L'Union européenne est attachée à améliorer les arrangements globaux pris avec les pays de l'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بزيادة تحسين الترتيبات الشاملة التي تقوم على أساسها علاقاته مع بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية. |
Cette commission sera chargée d'améliorer les arrangements institutionnels concernant la promotion des droits de l'homme et d'encourager une prise de conscience de notre population à cet égard. | UN | وستعمل هذه اللجنة على تحسين الترتيبات المؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وزيادة توعية الجماهير. |
La Commission prévoie d'améliorer les dispositions matérielles et réglementaires afin de donner un nouveau souffle à la navigation intérieure. | UN | وتعتزم اللجنة تحسين الترتيبات المادية والتنظيمية الرامية إلى إعادة تنمية الملاحة الداخلية. |
Il faut améliorer les mécanismes de gouvernance existants, en particulier la structure et le dispositif de responsabilisation, pour accroître l'efficacité de la gestion de la sécurité. | UN | ثمة حاجة إلى تحسين الترتيبات الإدارية القائمة، ولا سيما الهيكل التنظيمي وإطار المساءلة، من أجل زيادة فعالية إدارة الأمن |
Ces pays ont eux-mêmes besoin d'améliorer les dispositifs administratifs et techniques de leur système de transport et de douanes et les systèmes administratifs auxquels leurs voisins sans littoral sont censés se raccorder. | UN | وبلدان المرور النامية هي نفسها بحاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نظمها المتعلقة بالنقل والجمارك والإدارة، التي يتوقع أن يرتبط بها جيرانها من البلدان غير الساحلية. |
Le Forum a insisté sur la nécessité de la participation effective des parties intéressées et sur l'amélioration des dispositifs institutionnels et des moyens de communication appropriés. | UN | وأكد المنتدى على ضرورة الاشتراك الفعال من الأطراف المهتمة ذات الصلة، وعلى تحسين الترتيبات المؤسسية والطرق والوسائل المناسبة للإبلاغ. |
Cependant, l'efficacité de ces moyens sera jaugée à l'aune de notre capacité à améliorer les accords existants en matière de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements. | UN | ومع ذلك، فإن فعالية هذه الوسائل ستشكلها مقدرتنا على تحسين الترتيبات القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح. |
La création de nouvelles institutions ou structures ou l'amélioration des mécanismes existants qui a été proposée devrait, entre autres, améliorer l'information, ainsi que la collecte, le partage et la diffusion de données. | UN | ومن شأن ما اقترح من إنشاء مؤسسات أو هياكل جديدة أو تحسين الترتيبات القائمة أن يؤدي إلى جملة أمور منها تحسين جمع المعلومات وتبادلها ونشرها. |
Le Comité est pleinement conscient de l'importance que revêt l'amélioration des arrangements relatifs à la sécurité des locaux du Siège et d'autres bureaux des Nations Unies. | UN | وتدرك اللجنة تماما أهمية تحسين الترتيبات الأمنية في المباني في مقر الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى. |
Comme mesure intérimaire, nous sommes toujours prêts à travailler avec d'autres pour essayer d'améliorer les arrangements actuels. | UN | والمطلــوب هـو توفير خطوط مركزة وأوضح للصلاحيات أننا ما زلنــا ملتزمين بالعمل مع اﻵخرين، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتــا، بغيـة محاولة تحسين الترتيبات القائمة. |
Il était également prié d'étudier, dans le cadre de cet examen, les moyens d'améliorer les arrangements pratiques relatifs aux travaux du Comité chargé des organisations non gouvernementales et du Groupe des organisations non gouvernementales du Secrétariat. | UN | وطلب أيضا من الفريق العامل أن يضمن استعراضـه دراســة عــن سبـل ووسائــل تحسين الترتيبات العمليــة لعمل اللجنــة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ووحدة المنظمات غير الحكومية التابعة لﻷمانة العامة. |
Le Conseil a prié le Groupe de travail d'étudier les moyens d'améliorer les arrangements pratiques relatifs aux travaux du Comité chargé des organisations non gouvernementales et du Groupe des organisations non gouvernementales du Secrétariat. | UN | وطلب المجلس من الفريق العامل دراسة سبل ووسائل تحسين الترتيبات العملية لعمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ووحدة المنظمات غير الحكومية باﻷمانة العامة. |
Les délégations ont noté qu'il était nécessaire d'améliorer les arrangements en matière d'échange de données sur les pêches entre toutes les organisations compétentes et de normaliser la présentation des données. | UN | كما أبرزت الوفود الحاجة إلى تحسين الترتيبات الشاملة لتبادل البيانات بشأن مصائد الأسماك بين جميع المنظمات ذات الصلة، فضلا عن الحاجة إلى إرسال بيانات موحدة. |
Afin d'améliorer les dispositions prises pour la garde des personnes privées de leur liberté, l'État partie devrait: | UN | من أجل تحسين الترتيبات المتخذة لسجن الأشخاص المحرومين من حريتهم، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي: |
Afin d'améliorer les dispositions prises pour la garde des personnes privées de leur liberté, l'État partie devrait : | UN | من أجل تحسين الترتيبات المتخذة لسجن الأشخاص المحرومين من حريتهم، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي: |
Lors de la préparation de ses recommandations, qui visent avant tout à améliorer les dispositions actuelles et à mettre en place un système plus efficace au cours du prochain cycle, l'équipe d'évaluation n'a pas manqué de tenir compte de ce facteur. | UN | وقد أولى فريق التقييم الاعتبار الواجب لهذا اﻷمر عند وضع توصياته التي تركز على تحسين الترتيبات الحالية بغية إقامة نظام أكثر فعالية خلال الدورة القادمة. |
• Il faut améliorer les mécanismes institutionnels afin d’élargir l’accès au crédit et de créer les conditions nécessaires pour faire baisser les taux d’intérêt régionaux qui sont trop élevés; | UN | " ● تحسين الترتيبات المؤسسية لزيادة إمكانية الحصول على الائتمانات، وإيجاد أساس لخفض أسعار الفوائد اﻹقليمية العالية؛ |
Les pays en développement de transit ont eux-mêmes besoin d'améliorer les mécanismes techniques, les régimes douaniers et les modalités administratives concernant leurs systèmes de transport auxquels leurs voisins sans littoral sont censés se raccorder. | UN | وتعد بلدان المرور العابر النامية ذاتها في حاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نُظُم نقلها التي يتوقع من البلدان المجاورة لها غير الساحلية الارتباط بها. |
On prévoit qu'un cadre d'action commun pour les deux pays aura pour effet non seulement d'améliorer les dispositifs institutionnels existants mais aussi de renforcer les capacités techniques. | UN | ومن المتصور أن إطار العمل المشترك لهذين البلدين لن يكون من شأنه تحسين الترتيبات المؤسسية الحالية فحسب، بل إنه سيعزز القدرات التقنية أيضاً. |
Ces pays ont eux-mêmes besoin d'améliorer les dispositifs administratifs et techniques auxquels leurs voisins sans littoral sont censés se plier, qu'il s'agisse de leur système de transport ou de leurs services douaniers ou administratifs. | UN | وبلدان المرور العابر النامية تحتاج هي ذاتها إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نظمها في مجالات النقل والجمارك والإدارة، التي من المتوقع أن ترتبط بها البلدان غير الساحلية المجاورة. |
Le Forum a insisté sur la nécessité de la participation effective des parties intéressées et sur l'amélioration des dispositifs institutionnels et des moyens de communication appropriés. | UN | وأكد المنتدى على ضرورة الاشتراك الفعال من اﻷطراف المهتمة ذات الصلة، وعلى تحسين الترتيبات المؤسسية والطرق والوسائل المناسبة لﻹبلاغ. |
Sa conclusion était qu'il fallait prêter une attention particulière aux inspections avant déploiement et en cours d'opération et réfléchir aux moyens d'améliorer les accords de remboursement. | UN | وتشير إلى أن اللجنة خلصت إلى إيلاء اهتمام خاص لعمليات التفتيش والتحقق وإلى ضرورة النظر في تحسين الترتيبات المتعلقة بسداد التكاليف. |
11. Décide d'encourager des relations de collaboration entre les services compétents des institutions de Bretton Woods et les commissions régionales notamment dans des domaines comme l'amélioration des mécanismes de collecte des données et d'échange d'informations; | UN | ١١ - يقرر تشجيع إقامة علاقات عمل تعاونية بين الوحدات ذات الصلة في مؤسسات بريتون وودز واللجان اﻹقليمية، وذلك في أمور من بينها تحسين الترتيبات اللازمة لجمع البيانات وتبادل المعلومات؛ |
Le Comité consultatif est pleinement conscient de l'importance que revêt l'amélioration des arrangements relatifs à la sécurité des locaux du Siège et d'autres bureaux des Nations Unies. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية تماما أهمية تحسين الترتيبات الأمنية في المباني في مقر الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى. |
c) Examiner les moyens de garantir la pérennité de l'assistance, notamment en améliorant les arrangements régissant les fonds d'affectation spéciale, en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes, dont les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement; | UN | (ج) استكشاف السبل اللازمة لكفالة استدامة المساعدة، بما في ذلك تحسين الترتيبات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية، بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، ومن بينها مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح؛ |
B. Améliorer les modalités d'organisation au sein des secrétariats 137 − 146 37 | UN | باء - تحسين الترتيبات داخل الأمانات المرفقات |