ii) La diversification passe par l'Amélioration de la capacité de production et d'exportation. | UN | `٢` إن تحسين القدرة على العرض عامل حاسم في كفاءة التنويع. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la capacité de gestion et les services administratifs à l'échelle du Secrétariat dans le cadre de la réforme décidée par le Secrétaire général. | UN | هدف المنظمة: تحسين القدرة على الإدارة والخدمات الإدارية على كامل نطاق الأمانة العامة في سياق رؤية الأمين العام للإصلاح. |
Il est pour cela indispensable d'améliorer sa capacité d'apprécier les situations de conflit, de planifier et de gérer effectivement les opérations de maintien de la paix et de donner une suite rapide et efficace aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النـزاع، والتخطيط لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها على نحو فعال، والاستجابة بسرعة وفعالية لأي ولاية تصدر عن مجلس الأمن. |
améliorer les capacités de détection des objets de petite taille, situés en particulier sur l'orbite géostationnaire au-dessus du Japon; | UN | :: تحسين القدرة على الكشف عن الأجسام الصغيرة، ولا سيما تلك الموجودة في المدار الثابت بالنسبة للأرض فوق اليابان؛ |
Un certain nombre d'initiatives interdépendantes ont été prises, qui visent toutes à mieux évaluer l'impact des programmes. | UN | وقد جرى تنفيذ جملة من المبادرات المترابطة تهدف جميعا الى تحسين القدرة على قياس تأثير البرامج. |
Beaucoup de temps et d'efforts ont été consacrés à améliorer la capacité d'intervention dans les situations d'urgence. | UN | ٦ - واستطردت قائلة إنه تم استثمار قدر كبير من الوقت والجهود في تحسين القدرة على الاستجابة للطوارئ. |
Assurée par des mesures appropriées, dont une amélioration des capacités de contrôle, l'application de l'embargo devrait renforcer considérablement la sécurité en Somalie. | UN | ذلك أن الأمن في الصومال سيستتب تماما بإنفاذ حظر توريد الأسلحة، في ظل تحسين القدرة على رصده وتطبيق تدابير إنفاذه. |
Le Secrétaire général des Nations Unies a présenté l'année dernière un rapport sur l'Amélioration de la capacité de prévention des conflits et du maintien de la paix en Afrique. | UN | وفي العام الماضي، قدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقريرا عن تحسين القدرة على منع المنازعات وصيانة السلام في أفريقيا. |
:: Amélioration de la capacité de surveiller les filières de transport, les frontières terrestres, maritimes et fluviales, les aéroports et les itinéraires de vols; | UN | :: تحسين القدرة على رصد طرق النقل، والحدود البرية والمائية، والمطارات ومسارات الطائرات؛ |
C. Amélioration de la capacité de mettre en place et de gérer des techniques écologiquement rationnelles 49 - 58 12 | UN | جيم - تحسين القدرة على تنمية وإدارة التكنولوجيا السليمة بيئيا ٤٩ - ٥٨ ١٢ |
Il est crucial d'améliorer la capacité de collecte, d'analyse et de diffusion d'informations en temps réel. | UN | ومن الأمور الحاسمة تحسين القدرة على جمع وتحليل ونشر المعلومات في الوقت الحقيقي. |
Afin d'améliorer la capacité de gestion de la dette des pays d'Afrique, le Japon organisera des stages de formation à la gestion de la dette dans le cadre de ses programmes de coopération technique. | UN | ومن أجل تحسين القدرة على إدارة الديون، سوف تبدأ التدريب على إدارة الديون كجزء من برامجها للتعاون التقني. |
Au niveau institutionnel, nous mettrons en place des alliances de coopération Sud-Sud visant à améliorer la capacité de supervision, de suivi et d'évaluation du secteur et à améliorer les programmes existants. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، سنعمل على إقامة شراكات التعاون بين بلدان الجنوب، تهدف إلى تحسين القدرة على مراقبة هذا القطاع ورصده وتقييمه وتحسين البرامج القائمة في هذا الصدد. |
Il est indispensable, pour cela, d'améliorer sa capacité d'apprécier les situations de conflit, de planifier et de gérer effectivement les opérations de maintien de la paix et de répondre rapidement et efficacement aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ويتطلب هذا، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النزاع، والتخطيط لعمليات حفظ السلام وإدارتها على نحو فعال والاستجابة بسرعة وفعالية لأي ولاية تصدر عن مجلس الأمن. |
Il faudrait faire plus pour améliorer les capacités de collecte et d'analyse de ces données. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحسين القدرة على جمع هذه البيانات وتحليلها. |
On comprend mieux les liens qui existent entre les épidémies d'origine naturelle et celles qui sont provoquées, et l'on améliore les mesures à prendre en la matière. | UN | ويجري تحسين القدرة على تحديد القرائن المتعلقة بالحالات الطبيعية والمدبّرة لتفشي الأمراض، وطرق التصدي لها. |
On continue à faire des investissements considérables pour améliorer la capacité d'évaluation interne à tous les niveaux. | UN | ولا يزال يجري بذل جهود استثمارية كبيرة من أجل تحسين القدرة على إجراء التقييم الداخلي على جميع المستويات. |
:: amélioration des capacités de marketing social en vue d'améliorer les pratiques des ménages dans le domaine de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'hygiène, et des capacités de traitement de l'eau par des produits | UN | :: تحسين القدرة على التسويق الاجتماعي لتحسين ممارسات الأسر المعيشية في مجالات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، وعلى تجهيز منتجات معالجة المياه. |
iv) Améliorer l'aptitude à appliquer les enseignements de l'évaluation ; | UN | ' 4` تحسين القدرة على تطبيق الدروس المستفادة من التقييم؛ |
L'UNICEF a participé à la réparation des systèmes d'adduction d'eau et au Renforcement des capacités de distribution dans 10 provinces, dont celle de Kaboul. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بإصلاحات لشبكات اﻹمداد بالمياه الى جانب تحسين القدرة على توفير الماء في عشر مقاطعات، بما في ذلك كابول. |
À cet égard, elle réitère que son objectif est de continuer à renforcer la capacité de secours d'urgence et à concevoir et réaliser des programmes, en particulier en faveur des femmes et des enfants réfugiés. | UN | بناء على ذلك، فهي تؤكد مرة أخرى، أنها تستهدف المضي في زيادة تحسين القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ وعلى تخطيط البرامج وتنفيذها، وبصفة خاصة لما فيه مصلحة اللاجئين من اﻷطفال والنساء. |
Sur la base de l'égalité, de la coopération et du respect mutuel, les États parties devraient échanger des données sur leurs expériences et pratiques fructueuses et fournir une assistance aux pays qui en ont besoin par le biais d'échanges technologiques, d'un appui financier et d'ateliers régionaux, pour aider à améliorer les moyens d'appliquer la Convention | UN | ينبغي للدول الأطراف، استناداً إلى قيم المساواة والتعاون والاحترام المتبادل، أن تتبادل تجاربها وممارساتها الناجحة وأن تقدم المساعدة للبلدان المحتاجة عن طريق المبادلات التكنولوجية والدعم المالي وحلقات العمل إقليمية، للمساعدة على تحسين القدرة على التنفيذ. |
Le renforcement des systèmes de santé dans ce sens permet d'améliorer la capacité à faire face à des maladies et des pathologies diverses. | UN | وبهذه الطريقة يؤدي تعزيز النظم الصحية إلى تحسين القدرة على التصدي لطائفة من الأمراض والاعتلالات. |
améliorer les moyens de lutte contre le terrorisme. | UN | :: تحسين القدرة على مكافحة الإرهاب. |
renforcer les capacités d'exploitation des systèmes d'alerte rapide de surveillance. | UN | تحسين القدرة على استخدام نظم الإنذار المبكر ونظم الرصد. |