On pourrait donc améliorer la méthode pour qu'elle corresponde à une répartition plus équitable et plus équilibrée des responsabilités financières entre États Membres. | UN | ولهذا، يمكن تحسين المنهجية بحيث تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء. |
Il faudrait améliorer la méthode servant à l'évaluer, en se fondant sur des éléments plus précis, plus justes et plus transparents. | UN | وينبغي تحسين المنهجية المتبعة في تقديرها، مع الاستناد إلى عناصر أكثر دقة وعدلا وشفافية. |
Il faudrait pour ce faire améliorer les méthodes appliquées pour en évaluer la portée et inclure des évaluations des stratégies de développement et des cadres de résultats. | UN | ويتطلب ذلك تحسين المنهجية المستخدمة في تقييم شمولية هذه الآليات، وإدراج تقييمات الاستراتيجيات الإنمائية وأطر النتائج. |
Nous continuerons aussi à mettre l'accent sur l'universalisation et la mise en œuvre de cet instrument, notamment dans la région du Pacifique, ainsi que sur l'amélioration de la méthode de sélection actuelle des sites d'inspection. | UN | وسنظل أيضا نركز على تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها، لا سيما في منطقة المحيط الهادئ، فضلا عن تحسين المنهجية الحالية لاختيار المواقع لغرض التفتيش. |
Le BSCI a informé le Comité qu'il continuerait à affiner la méthode lui permettant de recenser les domaines dans lesquels le risque résiduel est élevé et qu'il procéderait à un plus grand nombre d'audits horizontaux. | UN | وفي هذا الصدد قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإبلاغ اللجنة بأنه سيواصل تحسين المنهجية التي يتبعها تحديد مجالات المخاطر المتبقية المهمة إلى جانب زيادة استخدام المراجعة الأفقية للحسابات. |
4. On a émis l'avis que la méthode expérimentale permettait de mieux apprécier l'utilisation des services de conférence, mais qu'il fallait encore l'affiner, notamment en incluant une analyse et un commentaire ainsi que les taux d'utilisation de la capacité. | UN | ٤ - أعرب عن رأي مفاده أن المنهجية التجريبية تشكل تحسنا مستحبا في تقييم استخدام موارد خدمة المؤتمرات، ولكن ينبغي مواصلة تحسين المنهجية بالقيام بجملة أمور من بينها ادراج تحليل وتعليق، فضلا عن أرقام لاستخدام القدرة. |
L'Assemblée a estimé que la méthode actuelle pourrait être améliorée, compte tenu du principe de la capacité de paiement. | UN | وسلمت الجمعية العامة بإمكانية تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الحسبان. |
Les résultats permettront de peaufiner la méthodologie et d'affiner le processus de mise en oeuvre. | UN | وستمكن النتائج من تحسين المنهجية وعمليات التنفيذ. |
perfectionnement de la méthode applicable au matériel majeur relevant du matérial appartenant aux contingents | UN | تحسين المنهجية الحالية للمعدات المملوكة للوحدات المستخدمة للمعدات الرئيسية |
Les décisions prises par la Cinquième Commission à la présente session contribueront sans aucun doute à l'amélioration de la méthodologie. | UN | وذكر أن القرارات التي اتخذتها اللجنة الخامسة في الدورة الحالية ستساعد دون ريب في تحسين المنهجية. |
Le rapport donne également un résumé des travaux accomplis par le Groupe d'experts et la Division de statistique pour améliorer la production d'indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire grâce au perfectionnement de la méthodologie et à l'organisation d'activités de renforcement des capacités. | UN | ٢ - ويوجز التقرير أيضاً الأعمال التي اضطلع بها الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء وشعبة الإحصاءات في مجال تحسين إعداد مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين المنهجية وأنشطة بناء القدرات. |
Le barème des quotes-parts approuvé en 1997 est un grand progrès, mais il est encore possible d'améliorer la méthode. | UN | ويمثل جدول الأنصبة المقررة المعتمد في عام 1997 خطوة هامة إلى الأمام، بيد أنه لا يزال من الممكن تحسين المنهجية. |
Il rend hommage aux efforts déployés par le Comité pour améliorer la méthode. | UN | كما رحب بجهود اللجنة الرامية إلى تحسين المنهجية. |
Il est convaincu qu'il faut améliorer la méthode en y ajoutant un volet analyse qualitative et un moyen de mesurer les résultats obtenus avec les ressources disponibles. | UN | وما زالت اللجنة على اقتناع بضرورة تحسين المنهجية المتبعة بإضافة التحليل الكيفي إليها والقيام بجملة أمور أخرى منها قياس النتائج المحققة بالموارد المتاحة. |
Le Secrétariat sait que l'Assemblée générale est préoccupée par la nécessité d'améliorer la méthode utilisée et en tient compte dans la préparation de son rapport à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تدرك تماما قلق الجمعية العامة بصدد الحاجة الى تحسين المنهجية وهي تضع ذلك في اعتبارها لدى إعداد تقريرها الى دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين. |
Il est indispensable d'améliorer la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, afin que le barème reflète mieux la capacité de paiement réelle des États Membres, dont le degré de développement est très variable. | UN | ومن اللازم تحسين المنهجية التي يجري على أساسها حاليا تحديد جدول اﻷنصبة المقررة لكفالة أن يعكس الجدول بدقة أكبر القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع، التي يتفاوت مستوى التنمية فيها بشدة. |
Grâce à ce cycle pilote de planification, le Secrétariat a acquis une expérience précieuse qu'il a mise à profit pour améliorer les méthodes et instruments devant être utilisés lors du deuxième cycle. | UN | وقد مكّنت دورة التخطيط الرائدة الأمانة العامة من اكتساب خبرة قيّمة استخدمتها في تحسين المنهجية والأدوات للدورة الثانية. |
Une structure modulaire facilite aussi la tâche consistant à améliorer les méthodes. | UN | وييسر الهيكل المعياري أيضاً مهمة تحسين المنهجية. |
Au lieu de perdre son temps à débattre de propositions antérieures qui s'écartent du principe fondamental de la capacité de paiement, la Cinquième Commission devrait se concentrer sur l'amélioration de la méthode en vigueur. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي للجنة الخامسة أن تركز على تحسين المنهجية الحالية، بدلا من تضييع الوقت في مناقشة مقترحات سابقة انحرفت عن المبدأ الأساسي، وهو القدرة على الدفع. |
42. De ce point de vue, l'approche dite de la " table rase " préconisée, au nom de l'impératif de simplicité et de transparence, par certains membres du Comité ne va pas du tout dans le sens d'une amélioration de la méthode. | UN | ٤٢ - وأوضح بأنه انطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن النهج المسمى " الصفحة البيضاء " الذي حبذه بعض أعضاء اللجنة، بوازع من البساطة والشفافية، لا يسير في اتجاه تحسين المنهجية. |
Elle espérait que les recommandations formulées par le groupe de travail en vue d'affiner la méthode contribueraient à l'enrichir d'outils modernes et efficaces propres à faciliter l'évaluation des conditions du marché du travail locales dans les différentes villes sièges. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تساعد توصيات الفريق العامل الرامية إلى تحسين المنهجية على تزويد الفريق بصورة أفضل بأدوات حديثة وفعالة لقياس شروط السوق المحلية في مختلف مواقع المقار. |
16. On a émis l'avis que la méthode expérimentale permettait de mieux apprécier l'utilisation des services de conférence, mais qu'il fallait encore l'affiner, notamment en incluant une analyse et un commentaire ainsi que les taux d'utilisation de la capacité. | UN | ١٦ - أُعرب عن رأي مفاده أن المنهجية التجريبية تشكل تحسنا مستحبا في تقييم الانتفاع، بموارد خدمة المؤتمرات، ولكن ينبغي مواصلة تحسين المنهجية وذلك بالقيام، في جملة أمور، بإدراج تحليل وتعليق، فضلا عن أرقام تتعلق بالانتفاع بالقدرة. |
L'Assemblée a estimé que la méthode actuelle pourrait être améliorée, compte tenu du principe de la capacité de paiement. | UN | وسلمت الجمعية العامة بإمكانية تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الحسبان. |
Les résultats permettront de peaufiner la méthodologie et d'affiner le processus de mise en oeuvre. | UN | وستمكن النتائج من تحسين المنهجية وعمليات التنفيذ. |
Les connaissances et les éléments techniques acquis lors de ces séminaires ont contribué au perfectionnement de la méthode. | UN | وأسهمت المعارف والمدخلات الفنية المكتسبة عن طريق فرص التعلم تلك في تحسين المنهجية. |
L'accent sera mis sur l'amélioration de la méthodologie et des capacités humaines et non pas sur l'augmentation de personnel. | UN | وسيكون التركيز على تحسين المنهجية والقدرات البشرية وليس زيادة عدد الموظفين. |
Ce rapport décrit également les travaux qu'ont menés le Groupe d'experts et la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales pour améliorer la production d'indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire grâce au perfectionnement de la méthodologie et à l'organisation d'activités de renforcement des capacités. | UN | 2 - ويوجز التقرير أيضاً الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وشعبة الإحصاءات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مجال تحسين إعداد مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين المنهجية وأنشطة بناء القدرات. |