ويكيبيديا

    "تحسين الوضع الأمني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer la sécurité
        
    • améliorer les conditions de sécurité
        
    • amélioration de la sécurité
        
    • amélioration des conditions de sécurité
        
    • améliorer la situation en matière de sécurité
        
    Ce comité sera aussi chargé de donner des suggestions allant dans le sens d'améliorer la sécurité en général. UN وستكلف هذه اللجنة أيضا بعرض اقتراحات بهدف تحسين الوضع الأمني عموما.
    Bien que la MINUSTAH ait contribué à améliorer la sécurité sur le terrain, il lui a été difficile de faire plus. UN ورغم أن البعثة ساهمت في تحسين الوضع الأمني على أرض الواقع، إلا أن من الصعب تحقيق مزيد من التحسينات.
    Il fait néanmoins observer qu'il faut prendre de nouvelles mesures d'urgence pour continuer d'améliorer la sécurité. UN بيد أنه يلاحظ أن بذل المزيد من الجهود، بشكل عاجل، ضروري لمواصلة تحسين الوضع الأمني.
    L'Union des tribunaux islamiques devait, comme on l'a dit, avoir pris des mesures pour améliorer les conditions de sécurité à Muqdisho et ailleurs. UN وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى.
    Le Premier Ministre a présenté les priorités suivantes que le Gouvernement s'était fixées: l'amélioration de la sécurité et du système de justice; la gestion adéquate des finances publiques; et la fourniture de services de base. UN وأوجز رئيس الوزراء أولويات الحكومة كما يلي: تحسين الوضع الأمني ونظام العدالة؛ والإدارة الرشيدة للمال العام؛ وتوفير الخدمات الأساسية.
    Il convient de souligner qu'en ce qui concerne l'amélioration des conditions de sécurité au Darfour, la responsabilité n'incombe pas uniquement au Gouvernement. UN 16 - وينبغي التأكيد على أن مسؤولية تحسين الوضع الأمني في دارفور لا تقع على عاتق الحكومة وحدها.
    Le déploiement de l'EUFOR Tchad/République centrafricaine vise à améliorer la situation en matière de sécurité dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine ainsi que de contribuer à assurer la sécurité et la liberté d'action de la MINURCAT. UN ويهدف نشر قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى السعي الحثيث من أجل تحسين الوضع الأمني في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن الإسهام في ضمان أمن وحرية عمل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Le Japon coopérera avec la République turque pour contribuer à la formation de la police afghane en fournissant aussi bien des fonds que des effectifs de police, en vue d'améliorer la sécurité en Afghanistan. UN ستتعاون اليابان مع جمهورية تركيا في المساعدة على تدريب الشرطة الأفغانية عن طريق التمويل وأفراد الشرطة بغية تحسين الوضع الأمني في أفغانستان.
    Il faut également rendre hommage à la Police nationale du Timor-Leste qui a réussi à améliorer la sécurité. UN وينبغي أيضاً الثناء على الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي لما حققته من إنجازات في مجال تحسين الوضع الأمني في البلد.
    Entre autres priorités, il s'agit de chercher à améliorer la sécurité publique et la protection des droits de la population à la vie, à la liberté et à la sécurité, menacés par la prolifération des groupes armés qui opèrent dans le Teraï (plaines). UN وينبغي أن تشمل الأولويات أيضاً تحسين الوضع الأمني العام وحماية حقوق السكان في الحياة والحرية والأمن، وهي حقوق يتهددها انتشار المجموعات المسلحة العاملة في السهول.
    En condamnant vigoureusement le terrorisme et les enlèvements, les principaux membres de la Force multinationale et d'autres membres de la communauté internationale sont venus renforcer les efforts déployés pour améliorer la sécurité. UN وقد تعززت الجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني بفعل التنديد القوي الصادر عن الأعضاء الرئيسيين في القوة المتعددة الجنسيات وغيرهم من أطراف المجتمع الدولي ضد الإرهاب وأعمال الخطف.
    L'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'ensemble des activités menées par les pays pour réformer leurs forces armées, renforcer l'état de droit, le système judiciaire et les institutions démocratiques pourrait améliorer la sécurité des femmes. UN وإدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة وتعزيز سيادة القانون والنظام القضائي والمؤسسات الديمقراطية من شأنه تحسين الوضع الأمني للمرأة.
    Les mesures ayant pour but d'améliorer la sécurité dans la région doivent être soutenues par des efforts de la communauté internationale pour ouvrir des possibilités économiques et créer des emplois pour les Afghans, notamment les jeunes. UN يجب تعزيز جهود تحسين الوضع الأمني في المنطقة عبر جهود المجتمع الدولي لتهيئة فرص اقتصادية ووظائف لشعب أفغانستان، وخاصة الشباب منهم.
    Le Gouvernement de son côté propose le recrutement de 400 jeunes bacheliers pour les former et renforcer l'effectif du DIS afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans les zones des opérations. UN وتقترح الحكومة من ناحيتها تجنيد وتدريب 400 من الشبان خريجي المدارس الثانوية، وذلك لتعزيز قوام المفرزة من أجل تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة العاملين في المجال الإنساني، بالمساعدة على تحسين الوضع الأمني في مناطق العمليات.
    Le Gouvernement, de son côté, propose le recrutement de 400 jeunes bacheliers pour les former et renforcer l'effectif du DIS afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans les zones des opérations. UN وتقترح الحكومة من ناحيتها تجنيد وتدريب 400 من الشبان خريجي المدارس الثانوية، وذلك لتعزيز قوام المفرزة من أجل تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة العاملين في المجال الإنساني، بالمساعدة على تحسين الوضع الأمني في مناطق العمليات.
    Afin de réduire l'influence de l'ennemi et d'améliorer les conditions de sécurité, de façon à favoriser un transfert démocratique et sans heurt du pouvoir, les Forces nationales se sont attachées en priorité à instaurer un climat favorable et à gagner la confiance du peuple afghan. UN ١٢ - ولمنع العدو من التأثير على الأمن وسعيا إلى تحسين الوضع الأمني من أجل انتقال سلس وديمقراطي للسلطة، تركز القوات الأفغانية عملياتها على تهيئة البيئة وكسب ثقة الشعب الأفغاني.
    10. Bon nombre d'orateurs expriment également leur appui aux initiatives plus spécifiques conduites par le Bureau, y compris des programmes visant à assister les réfugiés urbains; le Plan d'action de Mexico; et les efforts pour améliorer les conditions de sécurité du personnel. UN 10 - وأعرب العديد من المتحدثين أيضاً عن دعمهم للمبادرات المُحددة التي ما فتئت تتخذها المفوضية، بما في ذلك البرامج الرامية إلى مساعدة اللاجئين في المناطق الحضرية؛ وخطة عمل المكسيك؛ والجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني للموظفين.
    13. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur la protection des civils dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées au Tchad et sur les moyens propres à améliorer les conditions de sécurité du côté tchadien de la frontière avec le Soudan; UN 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن حماية المدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، وسبل تحسين الوضع الأمني في الجانب التشادي من الحدود مع السودان؛
    L'Organisation des Nations Unies a poursuivi ses projets d'amélioration de la sécurité à Mogadiscio, en procédant notamment à l'enlèvement des restes explosifs de guerre. UN 63 - تواصل الأمم المتحدة تنفيذ مشاريع تهدف إلى تحسين الوضع الأمني في مقديشو، بما في ذلك إزالة مخلفات الحرب من المتفجرات.
    La CPLP a réaffirmé son appui à la poursuite du dialogue politique entre les autorités de la Guinée-Bissau et leurs partenaires internationaux, tout en demandant aux autorités nationales de s'engager fermement à œuvrer en faveur d'une amélioration de la sécurité et de la stabilité politique. UN وأكدت الجماعة مجددا دعمها لمواصلة الحوار السياسي بين سلطات غينيا - بيساو والشركاء الدوليين، وطلبت في الوقت نفسه من السلطات الوطنية أن تلتزم بحماس بالعمل من أجل تحسين الوضع الأمني والاستقرار السياسي.
    Les participants à la réunion sont convenus que l'amélioration des conditions de sécurité était une priorité absolue et que tout devait être fait pour y parvenir. UN واتفق المشاركون في الاجتماع على أن تحسين الوضع الأمني هو الأولوية القصوى، وعلى وجوب بذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق هذا الغرض.
    En outre, le Premier Ministre Ramos-Horta et d'autres dirigeants locaux, ainsi que la police de la MINUT, ont redoublé d'efforts pour encourager les groupes d'arts martiaux à régler leurs différends de manière pacifique, décourager la violence et améliorer la situation en matière de sécurité. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد بذل كل من رئيس مجلس الوزراء، السيد راموس - هورتا وغيره من القادة المحليين وكذلك شرطة البعثة المزيد من الجهود الرامية إلى لقاء يجمع مجموعات فن القتال معاً للتوصل إلى حلٍ سلمي لخلافاتها، وتثبيط العنف والعمل نحو تحسين الوضع الأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد