Il est également impérieux d'améliorer la situation financière du Fonds pour l'environnement du PNUE. | UN | كما أن هناك حاجة ماسة إلى تحسين الوضع المالي لصندوق البيئة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En effet l'ampleur du problème exige de suivre d'autres pistes, notamment d'améliorer la situation financière des juges. | UN | فالواقع أن ضخامة المشكلة تستدعي اتباع مسارات أخرى، ولا سيما تحسين الوضع المالي للقضاة. |
améliorer la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: projet de résolution révisé | UN | تحسين الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: مشروع مقرر منقّح |
amélioration de la situation financière | UN | تحسين الوضع المالي |
Le Comité d'actuaires a conclu que l'on ne devait pas partir du principe que les éléments qui avaient contribué à améliorer la position financière de la Caisse depuis 1990 continueraient d'avoir des effets aussi marqués dans l'avenir et que par conséquent toute décision concernant la gestion du surplus actuariel de la Caisse devait être inspirée par la prudence. | UN | وخلصت لجنة الاكتواريين إلى أنه لا ينبغي افتراض أن العناصر الإيجابية التي أسهمت في تحسين الوضع المالي للصندوق منذ عام 1990 سيستمر تحقيقها بنفس القدر في المستقبل، وأنه ينبغي توخي الحيطة لدى البت في كيفية إدارة الفائض الاكتواري. وأقر المجلس بضرورة توخي الحيطة. |
L'orateur espère que la réunion prochaine des bailleurs de fonds permettra d'améliorer la situation financière de l'Institut et il appuie la proposition du Président de ne pas clore la discussion sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاجتماع القادم للمانحين إلى تحسين الوضع المالي للمعهد، وأيد اقتراح الرئيس باﻹبقاء على بدء جدول اﻷعمال مفتوحاً لمزيد من المناقشة. |
Ils ont pris la décision de créer ce groupe de travail, car ils convenaient tous de la nécessité d'améliorer la situation financière et la gouvernance de l'UNODC et de renforcer l'appropriation politique de l'Office par les États Membres. | UN | وقد كان قرار إنشاء الفريق العامل تجسيداً لشاغل مشترك لدى الدول الأعضاء بضرورة تحسين الوضع المالي للمكتب وحوكمته إلى جانب الحاجة إلى تعزيز تملّكَه سياسيا من جانب الدول الأعضاء. |
Nombre de ses membres ont mis des contingents à la disposition des opérations de maintien de la paix et, ce faisant, ont contribué de manière sensible à améliorer la situation financière de l'Organisation. | UN | فالعديد من دولها الأعضاء زوّدت أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام بالقوات، وساهمت بالتالي مساهمة كبيرة في تحسين الوضع المالي للمنظمة. |
Toutefois, l'application de ce principe a été compromise par l'abaissement du plafond à 22 % qui visait à faciliter le paiement des arriérés pour améliorer la situation financière de l'Organisation. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ قد تأثر بالأخذ بسقف مخفض بنسبة 22 في المائة، كان قد اعتمد لتسهيل دفع المتأخرات المستحقة بغية تحسين الوضع المالي للمنظمة. |
Elle précise également que la rémunération des juges est supérieure à la moyenne de celle des autres fonctionnaires, et que le mécanisme mis en place pour lutter contre la corruption dans la magistrature n'avait pas pour objectif d'améliorer la situation financière des juges. | UN | وأكدت أيضاً على أن رواتب القضاة أعلى من متوسط رواتب الموظفين الآخرين، وأن الآلية التي أنشئت لمكافحة الفساد في الهيئة القضائية ليس هدفها تحسين الوضع المالي للقضاة. |
Rapport du Directeur exécutif sur les Questions et difficultés financières rencontrées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour s'acquitter de ses mandats et première évaluation des moyens d'améliorer la situation financière | UN | تقرير المدير التنفيذي عن المسائل المالية والصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ الولايات المسندة إليه وتقييم أولي لسبل وأساليب تحسين الوضع المالي |
Questions et difficultés financières rencontrées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour s'acquitter de ses mandats et première évaluation des moyens d'améliorer la situation financière | UN | المسائل المالية والصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ الولايات المسندة إليه وتقييم أولي لسبل وأساليب تحسين الوضع المالي |
L'objectif du programme JET est d'améliorer la situation financière de ceux qui ont le droit d'en bénéficier en favorisant leur insertion ou leur réinsertion dans le monde du travail. | UN | ٢٤١- ويتمثل هدف استراتيجية الوظائف والتعليم والتدريب في تحسين الوضع المالي للزبائن المؤهلين للاستفادة منها بتشجيع دخولهم أو عودتهم إلى سوق العمل. |
La décision de ramener à 22 % le taux de contribution maximum est le fruit d'un compromis politique qui avait pour objet d'améliorer la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 4 - واستطرد قائلا إن قرار وضع حد أقصى مخفّض بنسبة 22 في المائة كان حلا سياسيا وسطاً يرمي إلى تحسين الوضع المالي للأمم المتحدة. |
a) Les moyens d'améliorer la situation financière de l'ONUDC, y compris la situation des bureaux extérieurs; | UN | (أ) سبل وأساليب تحسين الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بما في ذلك وضع المكاتب الميدانية؛ |
a) Les moyens d'améliorer la situation financière de l'ONUDC, y compris la situation des bureaux extérieurs; | UN | (أ) سبل وأساليب تحسين الوضع المالي للمكتب، بما في ذلك وضع المكاتب الميدانية؛ |
Rapport du Directeur exécutif sur les moyens d'améliorer la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (comme prescrit) | UN | تقرير المدير التنفيذي عن سبل ووسائل تحسين الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (حسب الاقتضاء) |
Il a proposé d'améliorer la situation financière et la logistique, de créer un groupe consultatif pour superviser l'exécution des peines, de créer un mécanisme de compilation des bonnes pratiques et des lois types, et de créer un mécanisme servant à évaluer la mise en œuvre des mesures de réforme de la justice pénale. | UN | وقدّم المُناظِر الاقتراحات المحددة التالية: تحسين الوضع المالي والجوانب اللوجستية؛ وإنشاء فريق تشاوري للإشراف على تنفيذ العقوبات؛ وإنشاء آلية لتجميع الممارسات الجيدة والتشريعات النموذجية؛ وإنشاء آلية لتقييم تنفيذ التدابير الرامية إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية. |
En outre, l'introduction de la perception de droits dans le cadre de la procédure de la première filière, ainsi que le processus en cours de hiérarchisation des activités du Comité et de mise en œuvre du programme de travail révisé pour 2011-2013 ont contribué dans une large mesure à l'amélioration de la situation financière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهم فرض رسوم في إطار إجراء المسار الأول، والعملية الجارية لتحديد أولويات أنشطة لجنة الإشراف وتنفيذ برنامج العمل المنقح للفترة 2011-2013، إسهاماً كبيراً في تحسين الوضع المالي. |
Comme le note le Commissaire général, l'amélioration de la situation financière appelle des mesures concertées de la part des pays donateurs en vue de maintenir, pour le moins, le rythme de croissance des contributions enregistré l'année précédente, ce qui permettrait d'éliminer le déficit structurel et de jeter les bases de la solvabilité future de l'Office. | UN | وكما لاحظ المفوض العام، فإن تحسين الوضع المالي يتطلب خطوات منسقة من قبل البلدان المانحة للمحافظة على التحسن الذي تحقق العام الماضي على الأقل في معدل نمو التبرعات، بحيث يمكن التخلص من العجز الهيكلي في ميزانياتها ويصبح ممكناً إرساء قاعدة سليمة قادرة على الاستمرار مالياً في المستقبل. |
Le Comité d'actuaires a conclu que l'on ne devait pas partir du principe que les éléments qui avaient contribué à améliorer la position financière de la Caisse depuis 1990 continueraient d'avoir des effets aussi marqués dans l'avenir. Toute décision concernant la gestion du surplus actuariel de 1,14 % devait être inspirée par la prudence. | UN | 37 - وخلصت لجنة الاكتواريين إلى أنه لا ينبغي افتراض أن العناصر الإيجابية التي أسهمت في تحسين الوضع المالي للصندوق منذ عام 1990 سيستمر تحقيقها بنفس القدر في المستقبل، وأنه ينبغي توخي الحذر والحيطة لدى البت في كيفية إدارة الفائض الاكتواري البالغ 1.14 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |