L'accent a été mis sur l'Amélioration des conditions de travail et des politiques de perfectionnement du personnel. | UN | وانصب التركيز على تحسين بيئة العمل وسياسات تنمية قدرات الموظفين. |
Une attention spéciale devrait être accordée au rôle des différentes parties intéressées, y compris les groupements d'entreprises, dans le processus d'Amélioration des conditions générales de l'investissement. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور أصحاب المصلحة بمختلف فئاتهم، بما فيها فئات قطاع الأعمال، في عملية تحسين بيئة الاستثمار. |
En outre, il est nécessaire de diversifier les sources de croissance et d'améliorer l'environnement économique pour le secteur privé. | UN | إضافة إلى ذلك، من الضروري تنويع مصادر النمو الاقتصادي، فضلا عن تحسين بيئة الأعمال التجارية في القطاع الخاص. |
Ces amendements se justifient principalement par la volonté d'améliorer le cadre de travail du personnel des hôtels et des restaurants. | UN | والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم. |
Celle-ci a présenté plusieurs recommandations, en matière administrative et législative, visant à améliorer les conditions de travail du personnel des médias. | UN | وقدّمت اللجنة توصيات إدارية وتشريعية عديدة غرضها تحسين بيئة عمل العاملين في وسائط الإعلام. |
La poursuite de la mise en œuvre de mesures systémiques en vue d'améliorer le climat des affaires a favorisé le développement des petites entreprises. | UN | وساهم استمرار تنفيذ تدابير منهجية لزيادة تحسين بيئة الأعمال في زيادة تطوير الأعمال التجارية الصغيرة. |
Une attention spéciale devrait être accordée au rôle des différents acteurs, y compris les groupements d'entreprises, dans le processus d'Amélioration des conditions générales de l'investissement. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور أصحاب المصلحة بمختلف فئاتهم، بما فيها فئات قطاع الأعمال، في عملية تحسين بيئة الاستثمار. |
116. Le représentant de la Communauté européenne a dit que l'Amélioration des conditions de concurrence et de consommation était un facteur fondamental de croissance et de développement durable. | UN | 116- وقال ممثل الجماعة الأوروبية إن تحسين بيئة المنافسة والاستهلاك عامل حاسم للنمو والتنمية المستدامة. |
Les examens de la politique d'investissement et les guides de l'investissement réalisés par la CNUCED avaient beaucoup contribué à l'Amélioration des conditions générales d'investissement dans ces pays. | UN | وقال إن عمليات استعراض سياسات الاستثمار وأدلة الاستثمار الصادرة عن الأونكتاد تمثل أداة قيمة في تحسين بيئة سياسات الاستثمار في هذه البلدان. |
Le Médiateur, directement nommé par le Président, avait pour mandat de résoudre les difficultés rencontrées par les investisseurs étrangers et de contribuer à l'Amélioration des conditions globales de l'investissement. | UN | وأمين المظالم، المعين مباشرة من رئيس الدولة، مفوض لمعالجة الصعوبات التي يواجهها المستثمرون الأجانب وإيجاد حلول لها والمساعدة في تحسين بيئة الاستثمار العامة. |
Toutefois, sans stratégie nationale à long terme visant à améliorer l'environnement commercial, l'aide au développement ne suffira pas. | UN | غير أن المساعدة الإنمائية لا تكفي ما لم توجد استراتيجية وطنية طويلة الأجل تهدف إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية. |
En outre, des mesures visant à améliorer l'environnement commercial général sont essentielles pour faciliter l'intégration des entreprises locales dans des marchés de plus en plus dominés par les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا غنى عن السياسات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية العامة كي يتسنى يمكن تيسير اندماج الشركات المحلية في الأسواق التي تتزايد هيمنة سلاسل الإمداد العالمية عليها. |
Notre programme économique a pour objectif principal d'améliorer l'environnement des entreprises et de créer un espace économique unique. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامجنا الاقتصادي في تحسين بيئة الأعمال التجارية وفي إنشاء منطقة اقتصادية واحدة. |
Ils aideraient également à améliorer le cadre directif régissant les organisations de la société civile dans le pays. | UN | وسيساعدون أيضا في تحسين بيئة السياسات العامة بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني في البلد. |
Soulignant le but ultime de la Conférence qui est d'améliorer le cadre de vie de tous sur une base durable, en tenant compte en particulier des besoins et des contributions de la femme et des groupes sociaux vulnérables, | UN | وإذ تشدد على الهدف النهائي الذي ينشده المؤتمر، والمتمثل في تحسين بيئة عيش كافة السكان وذلك على أساس مستدام، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات ومساهمات النساء والفئات الاجتماعية الضعيفة، |
Au niveau sectoriel, ils ont réorienté les mécanismes d'incitation et modifié la politique institutionnelle ainsi que la réglementation en vue d'améliorer le cadre macro-économique de la production manufacturière. | UN | وعلى المستوى القطاعي، أعادت أقل البلدان نموا توجيه هيكل حوافزها وأدخلت تعديلات على السياسات المؤسسية والترتيبات التنظيمية، متوخية من ذلك تحسين بيئة الاقتصاد الكلي من أجل الانتاج الصناعي. |
Elle s'engage à resserrer sa collaboration avec le Haut-Commissariat pour mieux prêter assistance au bureau régional et améliorer les conditions de travail, de sorte qu'il s'acquitte de sa mission. | UN | وتلتزم إثيوبيا بمواصلة التعاون مع المفوضية من أجل دعم تعاونها مع المكتب وتقديم المساعدة إليه عن طريق زيادة تحسين بيئة عمله الحالية في سبيل الاضطلاع بالولاية المنوطة به. |
9. Une majorité de pays africains ont entrepris des réformes, principalement dans le contexte des programmes d'ajustement structurel, pour améliorer les conditions générales du fonctionnement de leur économie. | UN | ٩ - ويضطلع معظم البلدان اﻷفريقية حاليا بتنفيذ إصلاحات سياسية، يحدث معظمها في سياق برامج التكيف الهيكلي وذلك بهدف تحسين بيئة السياسة الاقتصادية الشاملة. |
À cet effet, il faudrait améliorer le climat du secteur privé, allouer des ressources que l'on se serait procurées grâce au développement du secteur financier, et modifier les systèmes d'enseignement et de formation sur les plans professionnel et technique. | UN | وسيشمل هذا النهج تحسين بيئة العمل في القطاع الخاص، وتعبئة الموارد وتخصيصها عن طريق تطوير القطاع المالي وإصلاح نظم التعليم والتدريب التقني والمهني. |
Pour réaliser l'égalité des sexes, il faut améliorer le milieu de travail. | UN | ولتحقيق المساواة بين الجنسين لا بد من تحسين بيئة العمل. |
Idéalement, ce processus devrait être ouvert et inconditionnel pour contribuer au maximum à l'amélioration de l'environnement international en matière de sécurité. | UN | وينبغي، أن يكون ذلك في حالته المثلى مفتوحا وغير مشروط، بغية الإسهام على النحو الأفضل في تحسين بيئة أمنية دولية. |
Dans la province de Guangxi, le projet d'assainissement écologique s'inscrit dans le cadre d'un programme élargi d'amélioration du cadre de vie au village. | UN | وفي مقاطعة غوانكسي، يُعتبر البرنامج الرائد من العناصر الفاعلة في تحسين بيئة القرى، وتوجد الآن 100 قرية تطبق هذا البرنامج. |
Bilan Depuis le début des années 80, l'HELCOM a travaillé à l'amélioration du milieu marin de la mer Baltique, principalement en formulant quelque 200 recommandations HELCOM. | UN | منذ بداية الثمانينات من القرن العشرين عملت لجنة هلسنكي على تحسين بيئة بحر البلطيق، خاصة من خلال تقديم حوالي 200 توصية. |
Il s'agit de mettre l'accent non seulement sur l'enseignement supérieur et la recherche scientifique, mais aussi sur la nécessité d'élargir les moyens et la portée de l'éducation de base, de promouvoir un environnement propice à l'apprentissage et d'encourager l'éducation permanente. | UN | ولا ينبغي التأكيد فحسب على أهمية التعليم العالي والبحث العلمي، ولكن ينبغي التأكيد أيضا على أهمية زيادة وسائل التعليم اﻷساسي وتوسيع نطاقه، وعلى أهمية تحسين بيئة التعليم، وأهمية التشجيع على تلقي العلم مدى الحياة. |