Définir un ensemble de directives claires et détaillées pour mieux réglementer l'octroi de dérogations concernant la classe du billet d'avion | UN | اعتماد مجموعة من المبادئ التوجيهية الواضحة والشاملة من أجل تحسين تنظيم الإذن برفع درجة السفر الجوي على أساس استثنائي. |
Les dispositions en cours d'élaboration et l'amendement législatif de 2005 devraient contribuer à mieux réglementer l'exercice de cette profession. | UN | ومن المفترض أن تؤدي الأحكام التي يجري وضعها والتعديلات التشريعية التي أُدخلت في عام 2005 إلى تحسين تنظيم هذه المهنة. |
:: améliorer l'organisation, l'accessibilité et l'exploitabilité des informations | UN | :: تحسين تنظيم المعلومات وزيادة سهولة الحصول عليها وإمكانية الاستفادة منها |
Ces efforts ont pour but de mieux organiser les rapports employeurs-employés et de renforcer les mesures prises pour éliminer toute situation de travail forcé ou de traite des personnes. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تحسين تنظيم العلاقة بين صاحب العمل والعامل وتعزيز التدابير المتخذة للقضاء على أي حالات عمل قسري أو اتجار بالبشر. |
L'une des grandes difficultés auxquelles se heurte l'amélioration de l'organisation à la bibliothèque est qu'elle ne dispose actuellement que de locaux exigus et de rayonnages insuffisants. | UN | على أن من العراقيل الرئيسية التي تعوق تحسين تنظيم المكتبة، ضيق اﻷماكن وعدم ملاءمة اﻷرفف المتاحة حاليا. |
Les recommandations et propositions qui y sont formulées ne constituent pas une critique des méthodes actuelles du Haut-Commissariat, leur objectif étant d'améliorer la gestion et l'administration de ce dernier. | UN | ولا يقصد بالتوصيات والاقتراحات الواردة في الاستعراض انتقاد النهج التي تسير عليها المفوضية حالياً، بل تهدف إلى زيادة تحسين تنظيم وإدارة المفوضية. |
Un accord général semble se faire sur la nécessité de mieux réglementer et de mieux contrôler les flux de capitaux privés. | UN | وأفاد أن توافقا في اﻵراء بدأ يبرز بشأن ضرورة بذل الجهود من أجل تحسين تنظيم ورصد تدفقات رأس المال الخاص. |
Il serait injustifiable de chercher à mieux réglementer les accords sur les acquisitions ou locations de terres à grande échelle, sans également prendre en compte, vu l'urgence du problème, les circonstances qui font que ces accords semblent représenter une solution souhaitable. | UN | وقد يكون من غير المبرر السعي إلى تحسين تنظيم اتفاقات حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع دون التصدي أيضاً، على وجه السرعة، للظروف التي تجعل مثل هذه الاتفاقات تبدو وكأنها خيار مستصوب. |
:: mieux réglementer l'utilisation de matériels ou de produits présentant un caractère dangereux, notamment le port d'armes. | UN | - تحسين تنظيم استخدام المعدات أو المنتجات التي تتسم بالخطورة ولا سيما حمل الأسلحة؛ |
Parmi ces mesures, trois visaient directement à améliorer l'organisation des activités manufacturières: | UN | وكانت ثلاث من هذه السياسات ترمي مباشرة إلى تحسين تنظيم التصنيع: |
:: améliorer l'organisation, l'accessibilité et la facilité d'emploi des informations | UN | :: تحسين تنظيم المعلومات وجعلها في المتناول وصالحة للاستخدام |
Cette décision a compromis les efforts visant à améliorer l'organisation et la gestion des services à l'échelle des prestations alors que le taux de densité médicale ne dépasse pas 0,8 médecin et 2,2 infirmières pour 10 000 personnes. | UN | وهذا ما قوض الجهود الرامية إلى تحسين تنظيم وإدارة الخدمات عند تقديمها إذ أن مجمل نسب الموظفين إلى السكان ظلت منخفضة بمعدل 0.8 من الأطباء و 2.2 ممرضة لكل 000 10 من السكان. |
Dans le même temps, elle présente les objectifs des conférences de façon synthétique et constitue ainsi un instrument important permettant au Conseil de mieux organiser ses activités de suivi. | UN | وفي الوقت نفسه، يجمع الإعلان بين غايات المؤتمرات على نحو تأليفي موفرا بذلك أداة هامة للمجلس في تحسين تنظيم عمله المتصل بمتابعة المؤتمرات. |
Il serait préférable de mieux organiser l'évaluation des vacances de postes probables, de les annoncer en temps voulu et d'achever rapidement le processus de sélection. | UN | ومن المستصوب تحسين تنظيم عملية تقييم الشواغر المحتملة والإعلان عنها في الوقت المناسب وإتمام اختيار المرشحين بسرعة. |
Ce réseau cherche à mieux organiser, dans le monde entier, les femmes employées dans l’économie informelle et à accroître leurs revenus et leur protection sociale. | UN | وتقدم الشبكة الدعم من أجل تحسين تنظيم النساء العاملات في القطاع غير النظامي من الاقتصاد وزيادة إيراداتهن وتوفير الحماية الاجتماعية لهن في جميع أرجاء العالم. |
D. amélioration de l'organisation des travaux et utilisation efficace des services de | UN | دال - تحسين تنظيم العمل والاستخدام الفعال لموارد المؤتمرات: امكانية تنسيق تخطيط |
Elle se félicite des propositions destinées à améliorer la gestion et l'intégration des services de bibliothèque ainsi qu'à faciliter l'accès électronique aux collections. | UN | وقال إن وفده يرحب بالمقترحات الداعية إلى تحسين تنظيم وتكامل خدمات المكتبة، مع زيادة القدرة على الوصول إلكترونيا إلى مجموعات المقتنيات. |
La Cour internationale de Justice revêt pour la communauté internationale une justice impartiale en vue d'une meilleure organisation du monde pour la paix et le développement. | UN | وتمثل محكمة العدل الدولية بالنسبة للمجتمع الدولي العدالة النزيهة في سبيل تحسين تنظيم العالم لتعزيز السلم والتنمية. |
73. Le renforcement de la réglementation sur les aides d'État et la sensibilisation des organismes publics aux principes applicables dans ce domaine pourraient être très utiles pour remplir les objectifs économiques et sociaux fixés par le Gouvernement. | UN | 73- ويبدو أن تحسين تنظيم المعونة المقدمة من الدولة والتوعية بالمبادئ المتعلقة بتقديم هذه المعونة لدى الوكالات الحكومية الأخرى يمكن أن يكون عاملاً مفيداً جداً لبلوغ الأهداف الاقتصادية والاجتماعية للحكومة. |
Je souhaite aussi remercier le Président de l'Assemblée générale pour sa présence parmi nous aujourd'hui, ses observations pertinentes et son attachement aux questions de désarmement, ainsi que pour ses suggestions sur la façon d'améliorer encore l'organisation des travaux de l'Assemblée générale et de ses Commissions. | UN | وأود أيضاً أن أشكر رئيس الجمعية العامة على انضمامه إلينا هنا اليوم وعلى ملاحظاته الهامة والتزامه بمسائل نزع السلاح، فضلا عن أفكاره حول كيفية زيادة تحسين تنظيم أعمال الجمعية العامة ولجانها. |
Le Bureau de la Commission devrait tenir, en temps opportun, des consultations ouvertes à tous afin d'assurer une organisation plus rationnelle des débats de haut niveau; | UN | وينبغي أن يجري مكتب اللجنة في الوقت المناسب مشاورات مفتوحة العضوية بغية تحسين تنظيم أعمال الجزء الرفيع المستوى؛ |
Sur le plan national, on axera l'attention sur les besoins des victimes, en améliorant l'organisation des centres d'accueil destinés aux femmes maltraitées et la formation de ceux qui fournissent une assistance aux victimes. | UN | وعلى المستوى الوطني ستركز النرويج على احتياجات الضحايا مع تحسين تنظيم مراكز استقبال النساء اللائى يعانين من سوء المعاملة وتدريب الذين يقدمون المساعدة إلى الضحايا. |
129. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a présenté le plan de travail et a décrit les mesures envisagées dans chacun des sept domaines sur lesquels le secrétariat concentrerait ses efforts pour renforcer la gestion et l'administration de la CNUCED, ainsi que le calendrier de ces mesures. | UN | 129- عرض نائب أمين عام الأونكتاد خطة العمل على المجلس. وبيّن الإجراءات المزمع اتخاذها في إطار كل من المجالات السبعة التي ستركز عليها الأمانة من أجل تحسين تنظيم الأونكتاد وإدارته والآجال الزمنية للإنجازات. |