Il faut absolument améliorer la situation des réfugiés palestiniens, qui est actuellement très difficile. | UN | ولا بد من تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين الصعبة جدا حاليا. |
En dépit des lacunes des instruments juridiques internationaux, il ne fait pas de doute que le strict respect des normes existantes contribuerait considérablement à améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وعلى الرغم من الثغرات القائمة في اﻹطار القانوني الدولي، فإن المراعاة الدقيقة للمعايير القائمة سوف تقطع بوضوح شوطا طويلا نحو تحسين حالة اللاجئين والمشردين. |
En 2013, elle y contribue à hauteur de 250 000 dollars, afin d'aider à améliorer la situation des réfugiés dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وقد ساهمت في عام 2012 بمبلغ 1,2 مليون دولار للوكالة وبمبلغ 000 250 دولار في عام 2013 من أجل تحسين حالة اللاجئين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Gouvernement letton est convaincu que le fait pour son pays d'être membre du Comité exécutif ne pourrait que donner encore plus de poids aux initiatives de la communauté internationale visant à améliorer la situation des réfugiés. | UN | لذلك، فإن حكومة جمهورية لاتفيا تعتقد أن عضويتها في اللجنة التنفيذية ستسهم في تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين حالة اللاجئين. |
Les engagements internationaux en termes de ressources destinées à améliorer le sort des réfugiés ont décliné au fil des années. | UN | وأشار إلى أن التعهدات الدولية بتقديم الموارد من أجل تحسين حالة اللاجئين قد انخفضت على مر السنين. |
Il reflète également des augmentations au niveau de la capacité de protection, telle que le renforcement de la détermination du statut de réfugié et des opérations de réinstallation ainsi que des crédits visant à améliorer la situation des réfugiés urbains, particulièrement en Thaïlande et en Malaisie. | UN | وهي تعكس أيضاً زيادات في القدرة على الحماية، مثل تعزيز العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً وبإعادة التوطين، والترتيبات الرامية إلى تحسين حالة اللاجئين في المناطق الحضرية، وخاصة في تايلند وماليزيا. |
Ce nouvel alinéa a également été inclus pour mettre en lumière le fait que la Feuille de route pourrait relancer le dialogue politique en vue d'une paix globale, ce qui permettrait indéniablement d'améliorer la situation des réfugiés palestiniens. | UN | وأدخلت الفقرة الجديدة أيضا لإبراز حقيقة أن خريطة الطريق يمكن أن تساعد في بدء الحوار السياسي صوب تحقق التسوية الشاملة، التي تمكنها أن تساعد دون شك في تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين. |
En conclusion, l'oratrice dit que son gouvernement apprécie le travail du Haut-Commissaire et le fait qu'il est disposé à coopérer avec le HCR pour améliorer la situation des réfugiés iraquiens. | UN | وفي الختام أعربت عن تقدير حكومتها لأعمال المفوض السامي واستعداد حكومتها للتعاون مع المفوضية في تحسين حالة اللاجئين العراقيين. |
Par ailleurs, si on a constaté une profusion de changements dans la législation relative aux réfugiés au cours de l'exercice écoulé, tous ne visaient pas à améliorer la situation des réfugiés ou des demandeurs d'asile; au contraire, certains textes ont introduit de nouvelles restrictions à l'octroi de l'asile. | UN | وعلاوة على ذلك، ظهر في فترة السنتين كم ضخم من التغييرات في مجال التشريعات المتعلقة باللاجئين، لم يستهدف كله تحسين حالة اللاجئين أو طالبي اللجوء، بل إن بعضه أسفر عن وضع نُهُج أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour améliorer la situation des réfugiés palestiniens eu égard à la jouissance des droits protégés par la Convention, et au moins d'abroger toutes les dispositions législatives et de modifier les politiques qui établissent des discriminations défavorables à la population palestinienne par rapport à d'autres nonressortissants. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير رامية إلى تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين فيما يخص تمتعهم بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، وإلى القيام، على أقل تقدير، بإلغاء جميع الأحكام التشريعية وتغيير السياسات التي من شأنها أن تترك أثراً تمييزياً على السكان الفلسطينيين مقارنة بغيرهم من غير المواطنين. |
L'initiative zambienne, qui ne pourra aboutir aux résultats escomptés sans l'aide de la communauté internationale, vise ainsi à améliorer la situation des réfugiés et des populations locales, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, de l'agriculture, de l'environnement et de l'infrastructure. | UN | والمبادرة الزامبية التي لا تستطيع الوصول إلى النتائج المتوخاة بدون معونة المجتمع الدولي، ترمي بالتالي إلى تحسين حالة اللاجئين والسكان المحليين، وخاصة في مجالات الصحة والتعليم والإمداد بالمياه والمرافق الصحية والزراعة والبيئة والهياكل الأساسية. |
Enfin, la CDAA souligne l'importance de l'évaluation globale des besoins, qui permettra d'avoir une vue d'ensemble claire des besoins réels, des lacunes et de l'action à mener pour améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | 56 - وختم كلامه بالقول إن الجماعة تشدد على أهمية التقييم العالمي للاحتياجات، الذي سيتيح إلقاء نظرة شاملة وواضحة على الاحتياجات الفعلية والثغرات القائمة والإجراءات اللازمة من أجل تحسين حالة اللاجئين والنازحين. |
Dans le contexte du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), il est à espérer que les pays africains renforceront leur capacité de prévenir, gérer et résoudre les conflits et créeront les conditions du développement socioéconomique afin d'améliorer la situation des réfugiés sur le continent. | UN | 85 - وفي سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يلاحظ أن ثمة أملاً في أن تقوم البلدان الأفريقية بتعزيز قدراتها على منع وإدارة وحلّ الصراعات، إلى جانب تهيئة الظروف اللازمة للإضطلاع بتنمية اجتماعية - اقتصادية ترمي إلى تحسين حالة اللاجئين بالقارة. |
b) Les progrès réalisés par les États dans le respect des normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement, ont été inégaux, tous les changements apportés à la législation sur les réfugiés n'ayant pas eu pour but d'améliorer la situation des réfugiés ou des demandeurs d'asile. | UN | (ب) ولم يكن هناك اتساق في زيادة مراعاة الدول للمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية، وذلك ما تبينه التغييرات المدخلة على التشريعات المتعلقة باللاجئين، حيث لم تكن كلها تستهدف تحسين حالة اللاجئين أو طالبي اللجوء. |
b) En poursuivant, par voie d'accords particuliers avec les gouvernements, la mise en œuvre de toutes mesures destinées à améliorer le sort des réfugiés et à diminuer le nombre de ceux qui ont besoin de protection; | UN | (ب) القيام من خلال اتفاقات خاصة مع الحكومات بتشجيع تنفيذ أية تدابير تهدف إلى تحسين حالة اللاجئين وتخفيض عدد اللاجئين الذين يحتاجون إلى الحماية؛ |
b) En poursuivant, par voie d'accords particuliers avec les gouvernements, la mise en oeuvre de toutes mesures destinées à améliorer le sort des réfugiés et à diminuer le nombre de ceux qui ont besoin de protection; | UN | " )ب( القيام من خلال اتفاقات خاصة مع الحكومات بتشجيع تنفيذ أية تدابير تهدف الى تحسين حالة اللاجئين وتخفيض عدد اللاجئين الذين يحتاجون إلى الحماية؛ |