Cela contribue à améliorer la vie des femmes dans les zones rurales. | UN | وذلك يساعد على تحسين حياة المرأة في المناطق الريفية. |
L'accès à l'eau a permis d'améliorer la vie des femmes à bien des égards. | UN | وأدى الحصول على المياه إلى تحسين حياة المرأة بطرق كثيرة. |
La consultation à laquelle a procédé le Gouvernement a conduit à l'élaboration de petits programmes propres à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. | UN | فالمشاورات التي أجرتها الحكومة أفضت إلى وضع برامج صغيرة تساعد على تحسين حياة المرأة الريفية. |
Au cours des quatre dernières années, l'organisation s'est employée, aux Nations Unies et dans des pays du monde entier, à améliorer les conditions de vie des femmes, des enfants et des familles grâce à ses missions d'éducation et d'assistance humanitaire. | UN | عملت المنظمة على مدى السنوات الأربع الماضية في الأمم المتحدة والبلدان في جميع أنحاء العالم من أجل تحسين حياة المرأة والطفل والأسر من خلال الاضطلاع بمهام توعية تعليمية وإنسانية. |
L'Union a pour objectif l'amélioration de la vie des femmes et des familles qui vivent avec le minimum vital dans des zones rurales. | UN | يهدف الاتحاد العالمي للمرأة الريفية إلى تحسين حياة المرأة والأسر التي تعيش على خط الكفاف في المناطق الريفية. |
Notre organisation a pour vocation d'aider les femmes à améliorer leurs conditions de vie grâce à l'initiative personnelle, au développement communautaire, à l'éducation, au réseautage et à l'entrepreneuriat. | UN | وتسعى منظمتنا إلى تقديم المساعدة في تحسين حياة المرأة الريفية بأساليب تشمل المساعدة الذاتية، والتنمية المجتمعية، وشن حملات التوعية، وإقامة الشبكات وتنظيم الأعمال الحرة. |
Le Directeur de la Division des programmes a signalé que le Fonds adhérait pleinement à cette proposition et a annoncé la création d'un groupe de travail interdivisions sur le rôle des hommes dans la famille afin d'accroître leur participation à l'amélioration du bien-être des femmes et des enfants. | UN | وأبلغ رئيس شعبة البرامج بأن ذلك يحظى بتأييد شديد من قبل اليونيسيف، وأعلن عن تشكيل فريق عامل مشترك بين الشعب بشأن دور الرجل في اﻷسرة بهدف النهوض بدور الرجل في تحسين حياة المرأة والطفل. |
Malgré les inconvénients et la lenteur dans la mise en œuvre de la CEDAW, le Gouvernement des Îles Salomon a fait des progrès significatifs dans le sens de l'amélioration des conditions de vie des femmes des Îles Salomon. | UN | وعلى الرغم من النكسات والبطء في بدء تنفيذ الاتفاقية فقد أحرزت حكومة جزر سليمان تقدما كبيرا نحو تحسين حياة المرأة في البلد. |
L'UNIFEM fera de son mieux pour que les résolutions adoptées deviennent réalité, afin de pouvoir, en partenariat avec les gouvernements et les sociétés civiles, continuer à améliorer la vie des femmes à l'échelon national. | UN | وقالت إن الصندوق سيبذل كل ما يستطيع لتحويل القرارات إلى حقائق حتى يستطيع، بالاشتراك مع الحكومات والمجتمعات المدنية، مواصلة تحسين حياة المرأة على الصعيد القطري. |
L'achèvement du rapport unique (valant premier, deuxième et troisième rapports périodiques) démontre la détermination du Gouvernement des Îles Salomon à continuer à améliorer la vie des femmes. | UN | ويبرهن إنجاز هذا التقرير الجامع للتقرير الأولي والتقريرين الثاني والثالث، على التزام حكومة جزر سليمان بمواصلة تحسين حياة المرأة. |
Mujer para la Mujer est une organisation non gouvernementale qui s'emploie à promouvoir les droits fondamentaux de la femme et qui cherche en particulier à améliorer la vie des femmes rurales des diverses communautés autochtones au Mexique. | UN | ومنظمة المرأة من أجل المرأة هي منظمة غير حكومية تعمل على تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، مع التركيز على تحسين حياة المرأة الريفية من مختلف مجتمعات السكان الأصليين في المكسيك. |
Sociologists for Women in Society est une organisation scientifique et académique sans but lucratif de sociologues dont l'objectif est d'améliorer la vie des femmes et de créer un changement social féministe. | UN | منظمة علماء الاجتماع من أجل النهوض بالمرأة في المجتمع هي منظمة علمية وتثقيفية غير حكومية تضم علماء اجتماع كرّسوا أنفسهم للعمل على تحسين حياة المرأة وإحداث التغيير الاجتماعي المناصر لحقوق المرأة. |
Les directives du Ministère visent à améliorer la vie des femmes et concernent les domaines où celles-ci sont désavantagées par rapport aux hommes et où les femmes maories sont désavantagées par rapport à celles qui ne sont pas maories. | UN | وتهدف المشورة التي تقدمها الوزارة إلى الحكومة إلى تحسين حياة المرأة بدرجة كبيرة، ومعالجة المجالات التي تكون فيها المرأة محرومة من المزايا بالمقارنة بالرجل، والتي تكون فيها المرأة الماورية محرومة من المزايا بالمقارنة بالمرأة غير الماورية. |
Parmi les autres signes encourageants aux États-Unis, citons certaines de législations qui ont contribué à améliorer les conditions de vie des femmes rurales et des autres femmes. | UN | وانعكست الدلائل الأخرى على التقدم المحرز في الولايات المتحدة في سن بعض التشريعات التي تسهم في تحسين حياة المرأة الريفية وسواها من النساء. |
Les objectifs du Comité sont d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales, de créer et de renforcer les comités régionaux de femmes et d'augmenter le nombre des femmes dans les coopératives, surtout rurales. | UN | وأهداف اللجنة هي تحسين حياة المرأة الريفية، وإنشاء ودعم اللجان النسائية الإقليمية، والوصول إلى عدد أكبر من عضوات التعاونيات، ولا سيما الريفيات. |
:: Dans tous les États il est crucial d'appliquer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing afin d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales et de leur donner une autonomie individuelle et économique. | UN | :: في جميع الدول، لا بد من تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، من أجل تحسين حياة المرأة الريفية وتمكينها من الناحية الشخصية والاقتصادية. |
524. S'agissant des effets des engrais et pesticides sur la santé des agricultrices et de leurs enfants, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que son gouvernement avait pris une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. | UN | ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية. |
524. S'agissant des effets des engrais et pesticides sur la santé des agricultrices et de leurs enfants, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que son gouvernement avait pris une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. | UN | ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية. |
Elle intervient ainsi sur le terrain de la formation, de la communication, de l'information, de l'éducation, de la sensibilisation et du soutien aux organisations féminines nationales et associations locales œuvrant à l'amélioration de la vie des femmes. | UN | ويشمل ذلك التدريب والاتصال والإعلام والتثقيف والدعوة، ودعم المنظمات النسائية والجماعات المحلية على الصعيد الوطني في العمل على تحسين حياة المرأة. |
Plus récemment, le droit des femmes aux soins de santé primaire a bénéficié d'une attention accrue, tant pour sa contribution à l'amélioration de la vie des femmes qu'en reconnaissance du rôle central que joue la santé maternelle dans le développement de tous les pays. | UN | وفي السنوات الأخيرة جدا حظي حق المرأة في الرعاية الصحية الأولية بعناية متزايدة، اعتبارا لدوره في تحسين حياة المرأة واعترافا بالدور المحوري لصحة الأمهات في تنمية أي بلد. |
Reconnaissant que les traditions patriarcales entravent l'amélioration de la vie des femmes rurales, et que de grandes différences entre la vie urbaine et la vie rurale persistent, le Gouvernement a créé les centres pour les agricultrices. | UN | وإذ اعترفت الحكومة بأن التقاليد الأبوية جعلت تحسين حياة المرأة الريفية أمرا صعبا وأن الفروق الكبيرة بين الحياة في الريف والحياة في المدن مستمرة، أنشأت الحكومة المراكز المعنية بالمزارعات. |
L'organisation place donc l'autonomisation des femmes au cœur de toutes ses actions, en insistant sur la nécessité d'améliorer leurs conditions de vie et d'élargir les perspectives qui leur sont offertes. | UN | ونتيجة لذلك، تولي المؤسسة أهمية خاصة لتمكين المرأة في جميع برامجها مع التركيز على تحسين حياة المرأة والفرص المتاحة أمامها. |
Le Directeur de la Division des programmes a signalé que le Fonds adhérait pleinement à cette proposition et a annoncé la création d'un groupe de travail interdivisions sur le rôle des hommes dans la famille afin d'accroître leur participation à l'amélioration du bien-être des femmes et des enfants. | UN | وأبلغ رئيس شعبة البرامج بأن ذلك يحظى بتأييد شديد من قبل اليونيسيف، وأعلن عن تشكيل فريق عامل مشترك بين الشعب بشأن دور الرجل في اﻷسرة بهدف النهوض بدور الرجل في تحسين حياة المرأة والطفل. |
Le Gouvernement a élaboré un plan à l'horizon 2000-2003 (Valuing Victoria's Women : Forward Plan 2000-2003) qui fournit des précisions sur les stratégies actuellement appliquées pour répondre aux grands objectifs du Gouvernement liés à l'amélioration des conditions de vie des femmes. | UN | 61 - ووضعت الحكومة خطة لتقييم المرأة في فكتوريا: خطة مستقبلية للفترة 2000 - 2003 تقدم تفاصيل الاستراتيجيات الجاري تنفيذها لتحقيق أهداف السياسات الحكومية في تحسين حياة المرأة. |
Research Institute for Enhancing Women's Lives (RIEWL) a été créé en décembre 1999 et se consacre à l'amélioration et à la promotion de la situation des femmes dans la société. | UN | تأسس معهد بحوث تحسين حياة المرأة في كانون الأول/ديسمبر 1999 وكرس نفسه لتحسين وتعزيز وضع المرأة في المجتمع. |