ويكيبيديا

    "تحسين حياتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer leur vie
        
    • améliorer leurs conditions de vie
        
    • une vie meilleure
        
    • amélioration de leur
        
    La prise de conscience de cette question cruciale devrait être primordiale lorsque les programmes sont mis au point pour aider les femmes et les hommes à améliorer leur vie. UN ويجب أن تصبح التوعية بهذه القضية الحاسمة أمرا له أهمية قصوى عند وضع برامج لمساعدة النساء والرجال على تحسين حياتهم.
    À nous de faire qu'ils puissent participer à la conception, à la préparation et à l'application de programmes destinés à améliorer leur vie. UN وسيكون تحدينا أن نؤمِّن تيسير مشاركتهم في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج ترمي إلى تحسين حياتهم.
    Des barrières discriminatoires sont élevées contre les hommes et les femmes qui cherchent à améliorer leur vie. UN وما زالت الحواجز التمييزية تقام أمام الرجال والنساء الذين يسعون إلى تحسين حياتهم.
    Les enfants sont l'avenir de l'Homme. Leurs vulnérabilités étaient interdépendantes, il importait d'en atténuer tous les aspects pour améliorer leurs conditions de vie. UN ورأت أن الأطفال هم الأساس لأجيال المستقبل، وأن مواطن ضعفهم مترابطة، ومن المهم التصدي لأوجه الضعف هذه بصورة شاملة من أجل تحسين حياتهم.
    Nous devons veiller à ce qu'ils participent également, en tant que parties intéressées, à l'élaboration, à la planification et à l'application des politiques qui visent à améliorer leurs conditions de vie. UN ويجب أن نتأكد أيضا من أنهم يشاركون كجهات معنية في تصميم وتخطيط وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين حياتهم.
    Elle dispose aussi qu'il faut assister les personnes handicapées en leur offrant une vie meilleure et en leur permettant de contribuer au développement national. UN وفضلا عن ذلك، يهدف القانون أيضا إلى مساعدة المعوقين الراغبين في تحسين حياتهم وتمكينهم من الإسهام في التنمية الوطنية.
    Ces centres offrent aux enfants des rues une éducation et une formation professionnelle afin d'améliorer leur vie grâce à un emploi légitime. UN فالدار تتيح تعليما وتدريبا مهنيا بكلفة يسيرة لأولاد الشوارع من أجل تحسين حياتهم من خلال عمل مشروع.
    Il estime qu'en garantissant le bien-être économique et social de tous les citoyens et en faisant d'eux des participants actifs à toutes décisions visant à améliorer leur vie, il contribuera à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وهي تؤمن بأن من شأن ضمان الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لجميع المواطنين وإتاحة المجال أمامهم للمشاركة بنشاط في جميع القرارات الموجهة نحو تحسين حياتهم أن يسهم في الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    L'organisation s'emploie également à créer de bons outils et à les mettre à la disposition des patients souffrant d'un trouble rare pour leur permettre d'améliorer leur vie quotidienne. UN ومن المهم للمؤسسة أيضاً استحداث الأدوات المناسبة وإتاحتها للمرضى الذين يعانون من أي مرض نادر من أجل تحسين حياتهم اليومية.
    Agrenska accorde également de l'importance au développement et à la création d'outils propres mis à la disposition des patients souffrant d'un trouble rare en vue d'améliorer leur vie quotidienne. UN ومن المهم أيضا بالنسبة لمؤسسة أغرنسكا أن تقوم باستحداث الأدوات السليمة وتوفيرها للمرضى الذين يعانون من أي مرض نادر من أجل تحسين حياتهم اليومية.
    L'organisation coopère directement avec les communautés et s'efforce d'influencer les autorités pour veiller à ce que les pauvres puissent améliorer leur vie et leurs moyens d'existence et avoir voix au chapitre dans les décisions qui les touchent. UN وتعمل المنظمة مباشرة مع المجتمعات المحلية، وهي تسعى إلى التأثير على أصحاب النفوذ لكي يكون للفقراء قدرةٌ على تحسين حياتهم وسبل عيشهم وصوتٌ في اتخاذ القرارات التي تمسّهم.
    Non seulement cela débouchera sur l'adoption de mesures plus vigoureuses, mais cela donnera confiance aux handicapés qui cherchent à améliorer leur vie. UN ومن شأن ذلك ليس فحسب اتخاذ المزيد من الإجراءات الفاعلة، ولكن أيضا بث الثقة في نفوس المعوقين في مسعاهم إلى تحسين حياتهم الذاتية.
    Si cette évolution présente certainement de nouveaux défis, elle a en même temps donné à l'UNICEF et à ses membres le moyen d'aider des enfants partout dans le monde en leur fournissant des informations qui visent à améliorer leur vie. UN ومع أن من المؤكد أن ذلك التطور يمثل تحديات جديدة، فإنه في الوقت نفسه وفر لليونيسيف ولأعضائها قناة للوصول إلى الأطفال في جميع أرجاء العالم بالمعلومات المفيدة وذات الصلة الرامية إلى تحسين حياتهم.
    Le retrait de ces restrictions juridiques aiderait les réfugiés à améliorer leur vie quotidienne, à être plus autonomes et à réduire leur dépendance par rapport à l'aide humanitaire. UN ومن شأن سحب هذه القيود القانونية أن يساعد اللاجئين على تحسين حياتهم اليومية وتحقيق اكتفاءهم الذاتي والحد من اعتمادهم على المعونة الإنسانية.
    Nous devons donner aux gens la possibilité de prendre part à leur propre gouvernement et nous devons leur démontrer que la démocratie fonctionne, que la gouvernance démocratique peut améliorer leur vie de tous les jours. UN وعلينا أن نجعل للناس مصلحة في حكومتهم ويجب أن نثبت لهم أن الديمقراطية تفلح، وأن الحكم الديمقراطي يستطيع تحسين حياتهم اليومية.
    Dans certains endroits, la pauvreté, le manque de débouchés ou l’absence d’investissements dans le l’acquisition de capacités conduisent les personnes, en particulier les jeunes, à migrer à l’intérieur du pays ou à l’étranger pour obtenir de meilleurs salaires, pouvoir envoyer de l’argent à leur famille et améliorer leurs conditions de vie. UN وفي بعض الأماكن، يدفع الفقر أو انعدام الفرص أو انعدام الاستثمار في القدرات، بالناس، ولا سيما الشباب منهم، إلى الهجرة داخلياً أو إلى الخارج لضمان الحصول على أجور أفضل، وتوليد التحويلات المالية، وتوسيع نطاق الفرص المتاحة لهم من أجل تحسين حياتهم.
    J'espère que les gouvernements sont prêts à créer des partenariats plus étroitement liés et à fournir les ressources nécessaires, surtout aux organismes de l'ONU dont les activités opérationnelles importantes aident les populations à améliorer leurs conditions de vie. UN آمل أن تكون الحكومات مستعدة لإقامة شراكات أوثق وتوفير الموارد الضرورية، لا سيما لوكالات الأمم المتحدة التي تقوم بعمل هام جدا في الميدان، وتساعد الناس على تحسين حياتهم اليومية.
    6. Des programmes ont été mis en oeuvre pour favoriser spécifiquement l'intégration des personnes âgées et des handicapés dans la société, et leur permettre d'améliorer leurs conditions de vie tout en contribuant au bien-être social de leur communauté. UN ٦ - وأخيرا قال المتكلم إن هناك برامج محددة لتحقيق إدماج أفضل للمعوقين والمسنين في المجتمع، تتيح لهم فرصة تحسين حياتهم مع اﻹسهام في الوقت نفسه في الرفاهية الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية.
    Les réfugiés et les migrants ont des compétences, des connaissances, de l'expérience et de solides aspirations à une vie meilleure. UN يتمتع اللاجئون والمهاجرون بمهارات ومعارف وخبرات تمكنهم من تحسين حياتهم وهم يطمحون بشدة إلى هذا.
    Afin de briser le cycle de la pauvreté, le programme apprend aux familles la manière dont elles peuvent avoir une vie meilleure dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'hygiène, de la sécurité alimentaire, de la nutrition, du sanitaire, de la création de revenus, de l'amélioration du logement, du bien-être psychique et de la participation communautaire. UN ولكسر حلقة الفقر، يعمل البرنامج على تعليم الأسر كيفية تحسين حياتهم في مجالات التعليم، والصحة، والنظافة الصحية، والأمن الغذائي، والتغذية، والصرف الصحي، وتوليد الدخل، وتحسين المنازل والرفاه النفسي الاجتماعي والمشاركة المجتمعية.
    L'amélioration de la situation économique et sociale des personnes âgées entraînera une amélioration de leur état de santé. UN فتحقيق تحسين في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لكبار السن من شأنه أن يؤدي إلى تحسين حياتهم أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد