ويكيبيديا

    "تحسين دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux appuyer
        
    • mieux aider
        
    • mieux soutenir
        
    • Fourniture d'un appui
        
    • renforcer l'appui
        
    • fournir un plus grand appui
        
    • Amélioration de l'appui aux
        
    • davantage contribuer à soutenir
        
    • amélioration de l'appui apporté
        
    • amélioration de l'appui fourni au
        
    • mieux favoriser la
        
    La création de ce poste permettrait en outre de mieux appuyer les initiatives menées conjointement avec la Télévision des Nations Unies; UN وإضافة إلى ذلك، سيمكن إنشاء هذه الوظيفة من تحسين دعم المبادرات المشتركة مع تليفزيون الأمم المتحدة؛
    Pour mieux appuyer les priorités de la Mission et en assurer le respect, il faudrait renforcer la capacité de planification actuelle de la MANUA destinée à lui permettre de coordonner les apports destinés à la préparation de l'ensemble de la Mission. UN ويتطلب تحسين دعم وتنفيذ أولويات البعثة تعزيز قدرة التخطيط الحالية للبعثة من أجل تنسيق المدخلات في عملية التخطيط على نطاق البعثة.
    Le Gouvernement s'emploie à mieux aider les femmes dans leur choix relatifs à leur participation au marché du travail et à améliorer encore la disponibilité de garderies de qualité qui répondent aux besoins des parents à des prix abordables. UN وتركِّز الحكومة على تحسين دعم خيارات النساء فيما يتعلق بالمشاركة في سوق العمل مع المزيد من تحسين حصولهن على رعاية للأطفال تتسم بجودة المستوى والقدرة على تحمل التكاليف والاستجابة للاحتياجات.
    Les donateurs ou les autres organisations du système des Nations Unies devraient utiliser les administrateurs auxiliaires travaillant dans la gestion des ressources humaines pour mieux soutenir ce travail. UN وينبغي أن يستعين المانحون أو منظمات الأمم المتحدة بالموظفين الفنيين المبتدئين العاملين في مجال الموارد البشرية من أجل تحسين دعم هذا العمل.
    b) Fourniture d'un appui technique et administratif efficace aux missions politiques spéciales, aux bureaux extérieurs et aux envoyés de haut rang UN (ب) تحسين دعم وخدمة وإدارة البعثات السياسية الخاصة، والمكاتب الميدانية، والمبعوثين الرفيعي المستوى
    Lorsqu'on examine les besoins, il est impossible de dissocier, d'un côté, la nécessité de renforcer l'appui fourni à l'Union pour sa capacité de maintien de la paix et, de l'autre, le problème plus général de la sécurité collective et les questions sous-jacentes plus générales, d'ordre politique ou stratégique. UN ولدى بحث الاحتياجات، من المستحيل الفصل بين الحاجة إلى تحسين دعم قدرة الاتحاد الأفريقي على حفظ السلام من جهة وسياق الأمن الجماعي والقضايا السياسية والاستراتيجية الأعم الكامنة وراء ذلك من جهة أخرى.
    On a affecté, dans chaque module, des fonctionnaires ayant des compétences dans tous les domaines de la gestion du personnel. Le rôle de ces modules consiste à fournir un plus grand appui en matière de gestion des ressources humaines et de meilleurs services à tous les départements et bureaux organiques du Secrétariat. UN ويعمل بكل مجموعة موظفون قادرون على أداء أنشطة إدارة الموظفين بكاملها، وهي أنشطة ترمي إلى تحسين دعم إدارة الموارد البشرية إلى جانب الخدمات المقدمة إلى اﻹدارات والمكاتب الفنية بكافة أنحاء اﻷمانة العامة.
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de tenir, avant la prochaine session de fond, une séance d'information sur les effets positifs de l'application de la Stratégie globale d'appui aux missions sur les activités opérationnelles, en particulier l'Amélioration de l'appui aux missions. UN 224 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تزودها، قبل انعقاد الدورة الموضوعية المقبلة، بإحاطة عن المنافع المستبانة والعائدة على الأنشطة التنفيذية من تطبيق تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، ولا سيما عن كيفية تحسين دعم البعثات الميدانية.
    Dans ce contexte, la CNUCED devrait étudier comment le système commercial international pourrait davantage contribuer à soutenir une telle approche. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأونكتاد أن يستكشف كيفية تحسين دعم هذا النهج بالنظام التجاري الدولي.
    amélioration de l'appui apporté au programme humanitaire en matière de télécommunications UN تحسين دعم الاتصالات السلكية واللاسلكية الخاصة بالبرنامج اﻹنساني
    amélioration de l'appui fourni au titre du programme spécial d'aide d'urgence UN تحسين دعم حالات العُسر الشديد أخرى
    Cependant, une meilleure compréhension des domaines d'activité de l'ONUDI pourrait permettre d'optimiser leur utilisation et de mieux appuyer le développement humain, la réduction de la pauvreté, la réalisation des objectifs du Millénaire et d'autres grands objectifs de l'organisation. UN بيد أن فهم مجالات عمل اليونيدو على نحو أفضل يمكن أن يساعد على الاستفادة منها على أمثل نحو، وكذلك على تحسين دعم التنمية البشرية، والتقليل من الفقر، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من أهداف المنظمة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    - Améliorer les moyens dont dispose l'ONU pour exercer ses bons offices afin qu'elle puisse mieux appuyer la constitution de capacités au niveau régional; UN - تحسين قدرات الأمم المتحدة للمساعي الحميدة من أجل تحسين دعم بناء القدرات على المستوى الإقليمي؛
    La MANUI continue de chercher les moyens de mieux appuyer la société civile par le biais de projets à effet rapide. UN 37 - وتواصل البعثة التماس سبل تحسين دعم المجتمع المدني عن طريق مشاريع الأثر السريع.
    Le mandat du groupe, tel qu'il est énoncé, contient de nombreuses propositions concernant notamment la nécessité de mieux appuyer les efforts des responsables du recrutement, d'étoffer la formation liée au recrutement et de revoir les procédures, les processus et la documentation, s'agissant notamment des définitions d'emploi, des jurys d'entretien, des épreuves écrites et des rapports. UN وهناك الكثير من الاقتراحات بشأن اختصاصات وحدة الدعم المركزية، لا سيما الحاجة إلى تحسين دعم المديرين المكلفين بالتعيين، وزيادة التدريب المتصل بالتعيين، وإجراء استعراض للإجراءات والعمليات والوثائق، بما يشمل التوصيف الوظيفي، وأفرقة إجراء المقابلات، والاختبارات التحريرية والتقارير.
    En 2011, le HCR a conduit une étude de l'engagement des acteurs humanitaires auprès des déplacés internes vivant avec des familles hôtes et au sein de communautés hôtes dans 11 pays, dont la Colombie, les Philippines, Sri Lanka et Yémen, afin de mieux appuyer ces mécanismes de protection dans le respect des cultures et en tenant compte du conflit. UN وأجرت المفوضية سنة 2011 دراسة عن عمل الجهات الفاعلة الإنسانية مع المشردين داخلياً المقيمين لدى أسر مضيفة وضمن مجتمعات مضيفة في 11 بلداً من بينها سري لانكا والفلبين وكولومبيا واليمن بهدف تحسين دعم آليات الحماية المذكورة على نحو يراعي الثقافات ويأخذ في الاعتبار حالات النزاع.
    Il a recommandé à l'Albanie de définir une politique de la famille dont l'objectif serait de mieux aider les familles pauvres et d'empêcher le placement des enfants en institution. UN وأوصت ألبانيا بتصميم سياسة أسرية تهدف إلى تحسين دعم الأسر الفقيرة ومنع إيداع الأطفال في المؤسسات(95).
    9. Appelle au renforcement de la collaboration entre les organisations internationales et régionales participant à la surveillance de la désertification de manière à mieux aider les pays parties touchés à communiquer des informations sur les indicateurs de la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse dans le cadre de la Convention; UN 9- يدعو إلى تعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية والدولية المعنية برصد التصحر بهدف تحسين دعم البلدان الأطراف المتأثرة للإبلاغ عن مؤشرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في إطار اتفاقية مكافحة التصحر؛
    Les donateurs ou les autres organisations du système des Nations Unies devraient utiliser les administrateurs auxiliaires travaillant dans la gestion des ressources humaines pour mieux soutenir ce travail. UN وينبغي أن يستعين المانحون أو منظمات الأمم المتحدة بالموظفين الفنيين المبتدئين العاملين في مجال الموارد البشرية من أجل تحسين دعم هذا العمل.
    Les pays développés parties soulignent l'action qu'ils mènent pour mieux soutenir la recherche et l'observation systématiques en coordonnant des activités associant de multiples acteurs et proposant de nombreux instruments et outils. UN 45- وتؤكد البلدان الأطراف المتقدمة جهودها الرامية إلى تحسين دعم البحث والرصد المنهجي عن طريق تنسيق الأنشطة التي تشارك فيها أطراف فاعلة متعددة، وتُتاح فيها مجموعة متنوعة من الأجهزة والأدوات.
    b) Fourniture d'un appui technique et administratif efficace aux missions politiques spéciales, aux bureaux extérieurs et aux envoyés de haut rang UN (ب) تحسين دعم وخدمة وإدارة البعثات السياسية الخاصة، والمكاتب الميدانية، والمبعوثين الرفيعي المستوى
    Les récentes réunions tenues à Londres et à Copenhague ont également indiqué qu'il était important de renforcer l'appui de la communauté internationale aux pays touchés par les conflits dès la phase initiale de la consolidation. UN كما أبرزت الاجتماعات الأخيرة المعقودة في لندن وكوبنهاغن أهمية تحسين دعم المجتمع الدولي للبلدان المتضررة بالصراع في المراحل المبكرة جدا لبناء السلام.
    On a affecté, dans chaque module, des fonctionnaires ayant des compétences dans tous les domaines de la gestion du personnel. Le rôle de ces modules consiste à fournir un plus grand appui en matière de gestion des ressources humaines et de meilleurs services à tous les départements et bureaux organiques du Secrétariat. UN ويعمل بكل مجموعة موظفون قادرون على أداء أنشطة إدارة الموظفين بكاملها، وهي أنشطة ترمي إلى تحسين دعم إدارة الموارد البشرية إلى جانب الخدمات المقدمة إلى اﻹدارات والمكاتب الفنية بكافة أنحاء اﻷمانة العامة.
    b) Amélioration de l'appui aux programmes fonctionnels pour atteindre les objectifs de développement de l'Organisation UN (ب) تحسين دعم البرامج الفنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للمنظمة
    Dans ce contexte, la CNUCED devrait étudier comment le système commercial international pourrait davantage contribuer à soutenir une telle approche. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأونكتاد أن يستكشف كيفية تحسين دعم هذا النهج بالنظام التجاري الدولي.
    amélioration de l'appui apporté au programme humanitaire en matière de télécommunications UN تحسين دعم الاتصالات السلكية واللاسلكية الخاصة بالبرنامج الإنساني
    :: amélioration de l'appui fourni au titre du programme spécial d'aide aux personnes en détresse. UN :: تحسين دعم حالات العُسر الشديد.
    Ce plan énonce des principes, définit des stratégies et présente des études de cas des meilleures pratiques pour aider les organisations à mieux favoriser la participation des femmes à l'agriculture et à la gestion des ressources. UN وتضم هذه الخطة مبادئ واستراتيجيات ودراسات حالة عن أفضل الممارسات لمساعدة المنظمات على تحسين دعم دور المرأة في مجالي الزراعة وإدارة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد