La CNUDCI a donc encouragé les efforts visant à mieux intégrer ses travaux aux programmes pertinents de l'ONU. | UN | لذا، شجعت الأونسيترال الجهود المبذولة من أجل تحسين دمج عملها في برامج الأمم المتحدة ذات الصلة. |
• Comment mieux intégrer les objectifs internationaux fixés lors du Sommet de Copenhague dans les programmes nationaux de stabilisation et d’ajustement? | UN | ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟ |
mieux intégrer les priorités en matière de gestion des produits chimiques dans les plans nationaux de développement. | UN | :: تحسين دمج أولويات إدارة المواد الكيميائية في خطط التنمية الوطنية. |
Il faudrait à cette fin mieux intégrer au sein de la CEDEAO des mécanismes tels que le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et mettre en place des mécanismes complémentaires. | UN | وهذا يستلزم تحسين دمج الآليات، من قبيل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإنشاء آليات إضافية متممة. |
Les participants à la réunion ont souligné la nécessité d'une meilleure intégration des stratégies en matière de STI dans la politique de développement en général. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة تحسين دمج استراتيجيات العلم والتكنولوجيا والابتكار في السياسة الإنمائية العامة. |
Des efforts ont été entrepris en ce qui concerne cinq des six situations prioritaires couvertes par l'Initiative du Haut-Commissaire sur les situations de réfugiés prolongées en vue de mieux intégrer la réinstallation dans les stratégies de protection et de solutions. | UN | وقد بُذلت جهود في خمس من حالات اللجوء المطولة الست ذات الأولوية المحددة في مبادرة المفوض السامي من أجل تحسين دمج إعادة التوطين في استراتيجيات الحماية والحلول. |
Il faudrait à cette fin mieux intégrer au sein de la CEDEAO des mécanismes tels que le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et mettre en place des mécanismes complémentaires. | UN | وهذا يستلزم تحسين دمج الآليات، من قبيل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإنشاء آليات إضافية متممة. |
iii) Réactions recueillies sur le rôle du sous-programme dans la sensibilisation accrue des États Membres à la nécessité de mieux intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques nationales de développement. | UN | ' 3` ردود الفعل المتعلقة بمساهمة البرنامج الفرعي في زيادة وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين دمج قضايا الشباب ضمن سياسات التنمية الوطنية؛ |
Il a désigné des points de contact au niveau opérationnel et se penche actuellement sur la manière de mieux intégrer les questions concernant le désarmement et le développement dans les activités des organismes compétentes des Nations Unies. | UN | وقد حدد الفريق جهات تنسيق على صعيد العمل كما أنه يتدارس الكيفية التي يمكن من خلالها تحسين دمج المسائل المتصلة بنزع السلاح والتنمية في أنشطة العناصر المناسبة في منظومة الأمم المتحدة. |
Les informations échangées au cours de l'atelier ont montré que, dans un certain nombre de programmes de déminage humanitaire, on s'était efforcé de mieux intégrer l'emploi de machines pour le déminage, et que l'on mettait de plus en plus l'accent sur l'application des techniques existantes. | UN | وقد بينت المعلومات المتبادلة خلال حلقة العمل قيام عدد من برامج إزالة الألغام لأغراض إنسانية بجهود في سبيل تحسين دمج استخدام الآلات في عملها فضلاً عن تركيزها المطرد على استخدام التكنولوجيات القائمة. |
Les participants ont souligné la nécessité de mieux intégrer les données et modèles relatifs au climat et les données et modèles sectoriels concernant par exemple l'hydrologie et les eaux souterraines. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة إلى تحسين دمج البيانات المتصلة بالمناخ والنماذج في البيانات القطاعية ونماذج من قبيل النماذج الهيدرولوجية ونماذج المياه الجوفية. |
d) Comment mieux intégrer la dimension sociale dans les négociations et les mesures sur les changements climatiques. | UN | (د) سبل تحسين دمج البعد الاجتماعي في المفاوضات والتدابير المتعلقة بتغير المناخ. |
Les informations échangées au cours de l'atelier ont montré que, dans un certain nombre de programmes de déminage humanitaire, on s'était efforcé de mieux intégrer l'emploi de machines pour le déminage, et que l'on mettait de plus en plus l'accent sur l'application des techniques existantes. | UN | وقد بينت المعلومات المتبادلة خلال حلقة العمل أن جهوداً قد بذلت في إطار عدد من برامج إزالة الألغام لأغراض إنسانية في سبيل تحسين دمج استخدام الآلات في أعمال هذه البرامج فضلاً عن تركيزها المطرد على استخدام التكنولوجيات القائمة. |
Elles préconisent une approche globale visant à mieux intégrer les dimensions désarmement, démobilisation et réinsertion, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes, des enfants et des communautés accueillant d'anciens combattants. | UN | وتعزز هذه المعايير اتباع نهج شامل ومتكامل بهدف تحسين دمج أبعاد نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البرامج، مع إبلاء عناية خاصة للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمجتمعات التي تستقبل المحاربين السابقين. |
Ce montant permettra aussi aux officiers de liaison du Bureau des affaires militaires de faire les voyages voulus pour mieux intégrer l'action des institutions africaines et des institutions européennes dans les interventions internationales pour la paix et la sécurité. 4. Bureau de l'état de droit et institutions chargées de la sécurité | UN | وسيمكن هذا المبلغ المتعلق باحتياجات السفر ضباط الاتصال من مكتب الشؤون العسكرية من تحسين دمج العمل الذي تقوم به المؤسسات الأفريقية في عمليات الاستجابة الدولية لمسائل السلم والأمن ودمج عمل المؤسسات الأوروبية في عمليات الاستجابة الدولية لمسائل السلم والأمن. |
De même, ma délégation appuie l'idée de mieux intégrer la gestion des risques de catastrophe aux processus de planification humanitaire et de développement des Nations Unies, tels que les appels globaux interinstitutions, les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وبالمثل، يؤيد وفدي أيضا فكرة تحسين دمج إدارة مخاطر الكوارث في عملية التخطيط الإنساني والإنمائي بالأمم المتحدة، كعملية النداء الموحد المشترك بين الوكالات، والتقييم القطري المشترك، وعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
14) Il faudrait mieux intégrer les travaux du CST dans les activités nationales et régionales; | UN | 14) هناك حاجة إلى تحسين دمج أنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا في الأنشطة الوطنية والاقليمية؛ |
L'Assemblée générale a reconnu la nécessité de mieux intégrer la culture dans les stratégies de développement durable dans deux résolutions successives, en 2010 (65/166) et 2011 (66/208). | UN | 4 - وقد أقرت الجمعية العامة بالحاجة إلى تحسين دمج الثقافة في استراتيجيات التنمية المستدامة في قرارين متتاليين في عام 2010 (65/166) وعام 2011 (66/208). |
i) une meilleure intégration des connaissances et des compétences disponibles dans l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | ' 1` تحسين دمج المعارف والخبرات المتاحة في إطار جهاز الأمم المتحدة الأوسع نطاقا؛ |
Cela souligne l'importance, pour la problématique du développement, d'une meilleure intégration des pays en développement et des pays en transition aux échanges mondiaux. | UN | وهذا يبرز اﻷهمية التي تكتسيها بالنسبة ﻹشكالية التنمية تحسين دمج البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال في التجارة العالمية. |
Ils ont également fait valoir que la coordination internationale devait être renforcée pour permettre une meilleure intégration des données d'origine spatiale dans le processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions. | UN | كما أكَّد المشاركون على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل تحسين دمج المعلومات المستقاة من الفضاء في عملية صنع السياسات والقرارات. |