Amélioration de l'accès aux réfugiés dans les camps et ailleurs. | UN | • تحسين سبل وصول اللاجئين إلى المخيمات وغيرها من الأماكن. |
Sa délégation est donc préoccupée par l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de Doha et reste déterminée à chercher une issue rapide et équilibrée qui pourrait mener à l'Amélioration de l'accès au marché des exportations et des services des pays en développement. | UN | ولذلك فإن وفد بلدها يساوره القلق إزاء الطريق المسدود الذي وصلت إليه جولة الدوحة ولا يزال ملتزما بالسعي إلى التوصل إلى نتائج مبكرة ومتوازنة يمكن أن تترجَـم إلى تحسين سبل وصول السلع التصديرية والخدمات من البلدان النامية إلى الأسواق. |
L'Amélioration de l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés, en particulier les produits agricoles, était l'un des facteurs les plus efficaces pouvant contribuer à réduire la pauvreté dans ces pays. | UN | وأشاروا إلى أن تحسين سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما المنتجات الزراعية، هو أحد العوامل الأكثر فعالية في الحد من الفقر في هذه البلدان. |
Il est de la plus haute importance d'améliorer l'accès aux marchés pour les pays en développement. | UN | ومن المهم للغاية تحسين سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Elle a également maintenu des contacts étroits avec les autorités locales en vue d'améliorer l'accès aux villages des spécialistes des droits de l'homme et de faciliter la mise en place de comités conjoints chargés du processus de réinstallation. | UN | وظلت كذلك على اتصال وثيق مع السلطات المحلية بهدف تحسين سبل وصول موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين إلى القرى، وتيسير إمكانية إنشاء لجان مشتركة تناط بها عملية إعادة التوطين. |
Il a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour lutter contre les violences sexistes et améliorer l'accès des femmes et des filles à tous les niveaux d'éducation. | UN | واستفسرت عن التدابير الملموسة المتخذة من أجل مكافحة العنف القائم على أساس جنساني وكذا تحسين سبل وصول النساء والبنات إلى التعليم بجميع مستوياته. |
Il faudrait faciliter l'accès aux marchés des produits de ces pays et prendre des mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés. | UN | وبناء عليه، ينبغي زيادة تحسين سبل وصول المنتجات القادمة من البلدان النامية إلى الأسواق ويتعين تنفيذ تدابير خاصة لفائدة أقل البلدان نموا. |
Dans le domaine commercial, un meilleur accès au marché pour les exportations africaines est essentiel à une croissance économique durable. | UN | وفي مجال التجارة، يؤدي تحسين سبل وصول الصادرات الأفريقية للأسواق دوراً لا غنى عنه في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
9. Il convient de noter que ces mesures ont notamment pour but de permettre une Amélioration de l'accès des États Membres à l'information de l'ONU, comme l'a demandé le Conseil dans sa résolution 1993/56. | UN | ٩ - وجدير بالذكر أنه جرى اﻷخذ بهذا النهج بوجه خاص لمعالجة مسألة تحسين سبل وصول الدول اﻷعضاء الى معلومات اﻷمم المتحدة، على النحو الذي طلبه المجلس في القرار ١٩٩٣/٥٦. |
En collaboration avec le Service de développement des exportations et de diversification agricole de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, un soutien financier et technique a été apporté pour une étude sous-régionale sur l'Amélioration de l'accès des agriculteurs aux marchés d'exportation. | UN | 69 - وبالتعاون مع وحدة تطوير الصادرات والتنويع الزراعي التابعة لمنظمة دول شرقي الكاريبي قُدم الدعم المالي والتقني لإجراء دراسة دون إقليمية عن تحسين سبل وصول المزارعين إلى أسواق الصادرات. |
c) Amélioration de l'accès et de la participation aux marchés de l'ONU en faveur des fournisseurs de pays en développement et de pays en transition | UN | (ج)تحسين سبل وصول ومشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
c) Amélioration de l'accès et de la participation aux marchés de l'ONU en faveur des fournisseurs de pays en développement et de pays en transition | UN | (ج)تحسين سبل وصول ومشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
c) Amélioration de l'accès et de la participation aux marchés de l'ONU des fournisseurs de pays en développement et de pays en transition | UN | (ج) تحسين سبل وصول ومشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
d) Amélioration de l'accès et de la participation des fournisseurs des pays en développement et des pays en transition aux procédures d'adjudication | UN | (د) تحسين سبل وصول البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى مشتريات الأمم المتحدة وتحسين مشاركتهم فيها |
Le contexte résultant d'une croissance lente et irrégulière, de déséquilibres monétaires et de déséquilibres commerciaux peut aussi compromettre les efforts déployés pour améliorer l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement et contenir la menace de pressions protectionnistes renouvelées. | UN | وقد يقوض بطئ النمو وتقلّبه، وسوء تصحيح أسعار العملات، وأوجه الاختلال التجاري أيضاً الجهود الرامية إلى تحسين سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق ويسفر عن خطر تجدد الضغوط الحمائية. |
Le but de ce programme est d'améliorer l'accès de la population, et notamment des plus démunis, aux principaux types de soins médicaux et de santé. | UN | والغرض من البرنامج هو تحسين سبل وصول السكان، ولا سيما أسوأ الشرائح حالاً، إلى الأنواع الرئيسية من الرعاية الطبية والصحية. |
Dans les régions peuplées par des autochtones, un système de défenseurs des ethnies employant des avocats parlant les langues locales a été mis sur pied en 2001 dans l'espoir d'améliorer l'accès de ces populations à la justice. | UN | وأُنشئ في عام 2001 نظام المدافعين الإثنيين في مناطق السكان الأصليين، وتولى وظائفه محامون متحدثون بلغة السكان الأصليين، أمـلاً في تحسين سبل وصول السكان الأصليين إلى نظام العدالة. |
Les moyens d'améliorer l'accès des agriculteurs au marché constitue un défi primordial, mais souvent sous-estimé. | UN | 2 - ومن بين التحديات الرئيسية رغم أنه كثيرا ما يُقلل من شأنها كيفية تحسين سبل وصول المزارعين إلى الأسواق. |
Par ailleurs, le Conseil de l'Europe a, dans ses conclusions du 2 juin 1997, invité la Commission européenne à proposer d'autres mesures concrètes à prendre de manière autonome à moyen terme afin d'améliorer l'accès aux marchés pour les PMA. | UN | وفضلا عن ذلك، دعا مجلس أوروبا، في استنتاجاته المؤرخة في ٢ حزيران/ يونيه ٧٩٩١، اللجنة اﻷوروبية الى إعداد مقترحات محددة تتعلق بتدابير إضافية تُتخذ بشكل مستقل وفي اﻷجل المتوسط بغية تحسين سبل وصول أقل البلدان نموا الى اﻷسواق. |
23. Les négociations d'Uruguay ont contribué dans une large mesure à améliorer l'accès des produits forestiers aux marchés, notamment en réduisant les droits de douane pour tous les types de produits forestiers. | UN | ٢٣ - أحرزت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تقدما كبيرا في مجال تحسين سبل وصول المنتجات الحرجية إلى اﻷسواق، وبخاصة من حيث تخفيض التعريفات الجمركية على جميع أنواع المنتجات الحرجية. |
Ces projets visent à faciliter l'accès des autochtones aux centres de soins de santé primaires et à améliorer la qualité des soins de santé en matière de procréation qui y sont dispensés. | UN | وتركز هذه المشاريع على تحسين سبل وصول السكان الأصليين إلى مراكز الرعاية الصحية الأولية وتحسين نوعية ما يتلقوه من رعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
:: Les communautés d'accueil les plus vulnérables ont un meilleur accès à des services essentiels de qualité et à des moyens de subsistance, ce qui permet à un plus grand nombre de réfugiés de bénéficier d'une protection locale. | UN | :: تحسين سبل وصول أضعف المجتمعات المحلية المضيفة إلى الخدمات الأساسية الجيدة واستفادتها من فرص كسب الرزق، وبالتالي توفير السبل الكفيلة بضمان تمتّع عدد أكبر من اللاجئين بالحماية المجتمعية |
Parallèlement, celle-ci s'emploie à ménager un meilleur accès aux acteurs de l'humanitaire et à faire respecter les principes humanitaires dans diverses situations de conflit. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل المنظمة على كفالة تحسين سبل وصول العناصر الفاعلة في المجال الإنساني إلى مقاصدها وكفالة الاحترام للمبادئ الإنسانية في مجموعة متنوعة من حالات النزاع. |