Il faut faire davantage, non seulement pour fournir une infrastructure de transport mais également pour aider à améliorer les réseaux de transport dans les pays en développement sans littoral. | UN | فهناك حاجة إلى عمل المزيد، ليس فقط لتوفير البنية التحتية للنقل ولكن أيضا للمساعدة في تحسين شبكات النقل في البلدان النامية غير الساحلية. |
- d'améliorer les réseaux d'observation existants et d'en créer de nouveaux afin, notamment, d'étudier les modifications du climat; | UN | - تحسين شبكات المراقبة وإقامة شبكات جديدة، وذلك لجملة أهداف، منها إجراء بحوث في ميدان تبدلات المناخ؛ |
À cette fin, le Groupe d'experts a proposé aussi que tous les projets d'adaptation financés par le FEM s'attachent particulièrement à recueillir des données sur le climat afin d'améliorer les réseaux d'observation dans les PMA. | UN | ولهذا الغرض، اقترح الفريق أيضاً أن تبذل مشاريع التكيف التي ينفذها مرفق البيئة العالمية جهوداً خاصة لتجميع البيانات المناخية من أجل تحسين شبكات المراقبة في أقل البلدان نمواً. |
Saluant ce nouvel esprit de coopération, les donateurs avaient appuyé d'importants projets visant à améliorer les systèmes de transport en transit. | UN | وقد قام مجتمع المانحين الذي أشاد بروح التعاون الناشئة بدعم مشاريع رئيسية ترمي الى تحسين شبكات النقل العابر. |
Dans ces conditions, le recours à l'échange de données informatisé pour améliorer les systèmes de transit soulève des difficultés qu'il ne faut pas sous-estimer. | UN | وفي هذه الظروف، لا ينبغي الاستخفاف بصعوبات تنفيذ التبادل الالكتروني للبيانات من أجل تحسين شبكات المرور العابر. |
Il convient de concentrer les investissements sur le règlement des problèmes d'infrastructures, l'amélioration des systèmes de transports multimodaux, la réduction des encombrements et la réalisation d'économies de temps et d'énergie. | UN | 87 - ويتعين تركيز الاستثمارات على القضاء على اختناقات الهياكل الأساسية، بغية تحسين شبكات النقل المتعدد الوسائط، والحد من الازدحام، وتوفير الوقت وموارد الطاقة. |
L'UNICEF continue également de soutenir l'amélioration des systèmes d'approvisionnement en eau et de promouvoir l'assainissement et des pratiques d'hygiène sûres dans les institutions et les collectivités. | UN | 45 - وتواصل اليونيسيف أيضا دعم تحسين شبكات الإمداد بالمياه وتعزيز ممارسات الصرف الصحي والنظافة الصحية الآمنة في المؤسسات والمجتمعات المحلية. |
L'amélioration des réseaux de communication, l'accès accru à l'information grâce aux infrastructures technologiques et l'existence de l'Internet ont modifié la manière dont l'Organisation travaille. | UN | وقد أدى تحسين شبكات الاتصالات، وتعزيز الوصول إلى المعلومات بفضل الهياكل الأساسية التكنولوجية، وشبكة الانترنت، إلى تغيير الطريقة التي تنجز بها الأمم المتحدة عملها. |
Les participants ont indiqué que pour faciliter l'accès à l'information sur les changements climatiques, il faudrait pouvoir compter sur un soutien financier accru, améliorer les réseaux d'échange d'informations et les mécanismes de consultation du public et faire traduire les documents voulus dans les langues locales. | UN | وأشار المجيبون إلى الحاجة إلى الدعم المالي، وإلى تحسين شبكات المعلومات وتحسين المشاورات العامة، وإلى ترجمة المواد إلى اللغات المحلية من أجل تيسير الوصول إلى المعلومات عن قضايا تغير المناخ. |
:: améliorer les réseaux de l'enseignement secondaire dans les zones pauvres et créer de bonnes relations entre les familles, encourager les relations amis-famille pour aider les filles à étudier dans d'autres villages loin de chez elles. | UN | :: تحسين شبكات المدارس الثانوية في المناطق الفقيرة وإقامة علاقات جيدة بين الأُسر، وتشجيع العلاقات الحميمة مع الأسر لمساعدة الطالبات على الدراسة في قرى أخرى بعيدة عن منازلهن؛ |
Un représentant a demandé que davantage de ressources techniques et financières soient mises à disposition tandis qu'un autre a proposé d'améliorer les réseaux d'échange d'informations et de créer des groupes régionaux mettant à profit les moyens électroniques pour atteindre cet objectif. | UN | ودعا أحد الممثلين إلى إتاحة المزيد من الموارد التقنية والمالية، فيما اقترح آخر ضرورة تحسين شبكات تبادل المعلومات وإنشاء أفرقة إقليمية تستخدم الوسائط الإلكترونية لتعزيز هذا الهدف. |
:: améliorer les réseaux de transport et de communication pour accroître le volume des échanges, réduire les coûts et améliorer les délais de livraison des exportations et faire un usage optimal des préférences commerciales disponibles; | UN | :: تحسين شبكات النقل والاتصالات لزيادة حجم التجارة وخفض التكاليف وتحسين فترات تسليم الصادرات فضلا عن تحقيق الاستخدام الأمثل لأفضليات الوصول إلى الأسواق المتاحة؛ |
Elle participera à l'installation de liaisons radio et à d'autres mesures qui seront prises pour améliorer les réseaux de communications existants, ou construira des réseaux là où il n'y en a pas. | UN | وستساعد الشركة على تركيب وصلات تعمل بالموجات الدقيقة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى تحسين شبكات الاتصالات القائمة - أو ستقوم ببناء شبكات جديدة حيث لا يوجد أي منها. |
À cette fin, le Groupe d'experts a proposé aussi que tous les projets d'adaptation financés par le FEM s'attachent particulièrement à recueillir des données sur le climat afin d'améliorer les réseaux d'observation dans les PMA, à l'appui de l'évaluation et de la mise en œuvre des activités liées à l'adaptation. | UN | ولهذا الغرض، اقترح فريق الخبراء أيضاً أن تبذل جميع مشاريع التكيف التي ينفذها مرفق البيئة العالمية جهوداً خاصة من أجل جمع البيانات المناخية بهدف تحسين شبكات المراقبة في أقل البلدان نمواً، دعماً لتقييم أنشطة التكيف وتنفيذها. |
La Conférence a reconnu que les initiatives locales du secteur privé ont fait de grands progrès pour améliorer les systèmes d'adduction des villes et de certaines zones rurales. | UN | سلم المؤتمر بأن مبادرات القطاع الخاص قد حققت تقدما كبيرا في مجال تحسين شبكات المياه في المدن وفي بعض المناطق الريفية. |
Il importe également d'améliorer les systèmes de distribution dans les secteurs de l'alimentation, de la nutrition et de la santé. | UN | وينبغي أيضا تحسين شبكات التوزيع في قطاعات الأغذية والتغذية والصحة. |
Ils ne doivent rien ménager pour améliorer les systèmes de transit, accroître la coopération régionale et harmoniser leurs politiques en matière de transit. | UN | وينبغي ألا تدخر وسعا في تحسين شبكات المرور العابر وزيادة التعاون اﻹقليمي وتحقيق المواءمة بين سياساتها المتعلقة بالمرور العابر. |
En République arabe syrienne, un accord de partenariat et de financement conclu entre le Gouvernement syrien, le donateur et l'Office porte essentiellement sur l'amélioration des systèmes d'adduction d'eau dans deux camps de réfugiés et la construction d'un réseau d'égouts dans un camp. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، يسعى اتفاق شراكة وتمويل أبرم بين الوكالة والجهة المانحة وهي حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التركيز على تحسين شبكات الإمداد بالمياه في مخيمين للاجئين وتشييد شبكة للمجاري في أحد المخيمات. |
e) amélioration des systèmes d'éclairage, d'alarme et de vidéosurveillance. | UN | (هـ) تحسين شبكات الإضاءة والإنذار والمراقبة بالفيديو. |
83. Dans certains cas, les crédits budgétaires sont insuffisants non seulement pour financer les objectifs relativement coûteux des PAN mais également pour des éléments beaucoup plus modestes, par exemple l'amélioration des systèmes de communication, la traduction, l'acquisition d'ouvrages techniques, etc. | UN | 83- وفي بعض الحالات، يكون التمويل المخصص في الميزانية غير وافٍ لا للعناصر المكلِفة نسبياً في برامج العمل الوطنية فحسب، وإنما أيضاً لبنود أصغر بكثير، مثل تحسين شبكات الاتصال والترجمة وشراء المنشورات التقنية، وما إلى ذلك. |
- amélioration des réseaux d'information sur le marché du travail de manière à faciliter l'accès des femmes aux emplois et de les aider à faire des choix adaptés à leurs aptitudes et à leurs attentes; | UN | - تحسين شبكات المعلومات عن سوق العمل، مما يتيح للنساء فرص الحصول على وظائف وانتقائهن لوظائف تتمشى مع قدراتهن وتوقعاتهن. |
U. amélioration des réseaux de transport et de | UN | شين - تحسين شبكات النقل والمواصلات |