ويكيبيديا

    "تحسين ظروفها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer leurs conditions
        
    • améliorer leur situation
        
    Il a également été demandé instamment au Gouvernement burundais d'assurer l'égale participation des femmes à la société burundaise et d'améliorer leurs conditions de vie; UN وحثت أيضا حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, et demandant instamment au Gouvernement burundais d''assurer l''égale participation des femmes à la société burundaise et d''améliorer leurs conditions de vie, UN وإذ تسلم بالدور الهام للمرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلام، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, et demandant instamment au Gouvernement burundais d'assurer l'égale participation des femmes à la société burundaise et d'améliorer leurs conditions de vie, UN وإذ تسلم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلم، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    L'ONU a joué un rôle vital en offrant un cadre au processus historique de décolonisation, en obtenant la reconnaissance internationale pour les nouveaux pays et en les aidant à améliorer leur situation économique et sociale. UN ولقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور ذي أهمية حيوية كإطار لعملية إنهاء الاستعمار التاريخية، بضمان الاعتراف الدولي بالبلدان الجديدة وبمساعدتها على تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    L'objectif général est de faire participer les femmes rurales à la mise en valeur des activités productives, en facilitant leur accès à la propriété foncière et autres moyens de production, ainsi qu'en leur donnant les moyens de s'associer et de s'organiser pour améliorer leur situation économique et sociale. UN ويتمثل الهدف العام في إشراك المرأة الريفية في تطوير أنشطة إنتاجية عن طريق تيسير امتلاكها للأراضي وسائر الموارد الإنتاجية، وكذلك تمكنها من الانضمام إلى النقابات والمنظمات، في سبيل تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    La délégation chinoise a déclaré que le programme viserait à fournir des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale aux femmes des régions déshéritées pour améliorer leurs conditions de vie et leur permettre de bénéficier des divers services auxquels elles ont droit. UN وذكر الوفد أن البرنامج يركز على تقديم خدمات تتعلق بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة للمرأة في المناطق الفقيرة بغية تحسين ظروفها وتمكينها من التمتع بحقوقها في العديد من الخدمات.
    La délégation chinoise a déclaré que le programme viserait à fournir des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale aux femmes des régions déshéritées pour améliorer leurs conditions de vie et leur permettre de bénéficier des divers services auxquels elles ont droit. UN وذكر الوفد أن البرنامج يركز على تقديم خدمات تتعلق بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة للمرأة في المناطق الفقيرة بغية تحسين ظروفها وتمكينها من التمتع بحقوقها في العديد من الخدمات.
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, et demandant instamment au Gouvernement burundais d'assurer l'égale participation des femmes à la société burundaise et d'améliorer leurs conditions de vie, UN وإذ تسلﱢم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلم، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية،
    Fondée en 1994, la Fundación Intervida a pour mission de contribuer au développement durable en fournissant aux populations les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, les ressources nécessaires pour renforcer leurs capacités et se donner la possibilité d'améliorer leurs conditions de vie. UN تتمثل مهمة مؤسسة إنترفيدا، التي تأسست عام 1994، في المساهمة في التنمية البشرية المستدامة، وتوفير الموارد اللازمة لأن تعزز فئات السكان الأكثر عرضة للتضرر قدراتها، وبخاصة النساء والأطفال، ولأن تتهيأ لها الفرص من أجل تحسين ظروفها المعيشية.
    Les femmes dans les Caraïbes sont encore défavorisées: outre des possibilités d'améliorer leurs conditions de vie, elles doivent bénéficier d'un meilleur accès à l'éducation, à la formation, aux soins de santé et à l'emploi. UN وما زالت المرأة الكاريبية محرومة، وينبغي إتاحة فرص أكبر لها للحصول على التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والوظائف، فضلا عن فرص تحسين ظروفها المعيشية.
    Le Comité spécial devrait veiller à ce que des mesures soient prises pour aider à protéger les droits des 17 territoires qui ne sont pas encore devenus autonomes, de sorte qu'ils puissent améliorer leurs conditions de vie. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تتأكد اللجنة الخاصة من أن هناك تدابير تتخذ من أجل المساعدة على ضمان كل حقوق اﻷقاليم البالغ عددها ١٧ التي لم تنل بعد حق تقرير المصير، حتى تتمكن هذه اﻷقاليم من تحسين ظروفها المعيشية.
    Pour aider à éliminer l'abandon scolaire, tout en tenant compte de la nécessité pour les familles, surtout dans les campagnes, de se procurer les revenus dont elles ont besoin pour améliorer leurs conditions de vie, l'État a mis en oeuvre certains programmes, tels que les suivants : UN وقد نفذت الدولة عدة برامج للمساهمة في الحد من التسرب المدرسي، واضعة في اعتبارها احتياج الأسر، ولا سيما في الريف، إلى الحصول على دخل يساعدها في تحسين ظروفها المعيشية. والبرنامج التالي مثال لهذه البرامج:
    Bien qu'il soit difficile de venir en aide aux familles les plus vulnérables qui ont trouvé refuge en ville, et non dans des camps, le HCR ne ménage aucun effort pour améliorer leurs conditions de vie, en collaboration avec les sociétés du Croissant-Rouge syrienne et jordanienne et les Gouvernements syrien et jordanien, avec lesquels le Haut-Commissaire engage vivement le Gouvernement iraquien à coopérer. UN وعلي الرغم من تعذر تقديم المعونة للأسر الأشد ضعفا التي قامت باللجوء في المدن, لا في المخيمات, فإن المفوضية لا تدخر وسعا من أجل تحسين ظروفها المعيشية, بالتعاون مع جمعيتي الهلال الأحمر السورية والأردنية وحكومتي سوريا والأردن, حيث يقوم المفوض السامي معهما بمناشدة الحكومة العراقية علي نحو قوي بتوفير التعاون اللازم.
    68. L'observateur du Chili a indiqué que son gouvernement était favorable à un système éducatif intégré visant à promouvoir et à protéger la culture et les langues autochtones et, à ce titre, à améliorer leurs conditions de vie; il est convenu de l'importance qu'il y avait à travailler en coopération étroite avec les représentants autochtones et a fait part aux participants de certaines initiatives prises dans ce domaine. UN ٨٦- ونقل المراقب عن شيلي التزام الحكومة الشيلية بنظام تعليمي متكامل يهدف إلى تعزيز وحماية ثقافة ولغات الشعوب اﻷصلية، وبالتالي تحسين ظروفها المعيشية؛ ووافق على أهمية العمل بالتعاون الوثيق مع ممثلي الشعوب اﻷصلية في هذا المضمار؛ وأطلع المشتركين على بعض المبادرات المنفذة في هذا الميدان.
    Sur la question de la discrimination raciale et ethnique, la Croatie a adopté et mis en œuvre un programme national en faveur des Roms, qui vise à aider les populations roms à améliorer leurs conditions de vie en les associant à la prise de décisions et à préserver leur identité, leur culture et leurs traditions. UN 13 - وفيما يتعلق بمسألة التمييز العنصري والإثني، اعتمدت كرواتيا ونفذت البرنامج الوطني لطائفة الروما، الذي يهدف إلى مساعدة الطائفة على تحسين ظروفها المعيشية، وإشراكها في اتخاذ القرارات، وتمكين أبنائها من صون هويتهم وثقافتهم وتقاليدهم.
    L'article 14 consacre le droit à l'éducation, l'article 17 les droits au travail, l'article 21 le droit des peuples autochtones d'améliorer leur situation économique et sociale, et l'article 25 leur droit de conserver et renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, les eaux et les autres ressources. UN فالمادة 14 تنص على الحق في التعليم؛ وتعترف المادة 17 بحقوق الشعوب الأصلية في العمل؛ وتعترف المادة 21 بحق الشعوب الأصلية في تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية؛ وتنص المادة 25 على حق الشعوب الأصلية في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والمياه والموارد.
    On traitera notamment des aspects essentiels suivants : courants d'aide publique au développement, dette extérieure et incidences sur ces pays des accords issus des négociations d'Uruguay, mise en oeuvre des décisions prises aux niveaux régional et mondial en vue d'améliorer leur situation sociale, et réalisation des grands objectifs énoncés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وسيولى اهتمام لمسائل حيوية مثل المسائل المتصلة بتدفقات المساعدة الانمائية الرسمية، والديون الخارجية، واﻵثار التي ترتبها اتفاقات جولة أوروغواي بالنسبة لهذه البلدان، وتنفيذ الولايات الاقليمية والعالمية الرامية إلى تحسين ظروفها الاجتماعية، وتحقيق اﻷهداف الرئيسية المحددة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    On traitera notamment des aspects essentiels suivants : courants d'aide publique au développement, dette extérieure et incidences sur ces pays des accords issus des négociations d'Uruguay, mise en oeuvre des décisions prises aux niveaux régional et mondial en vue d'améliorer leur situation sociale, et réalisation des grands objectifs énoncés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وسيولى اهتمام لمسائل حيوية مثل المسائل المتصلة بتدفقات المساعدة الانمائية الرسمية، والديون الخارجية، واﻵثار التي ترتبها اتفاقات جولة أوروغواي بالنسبة لهذه البلدان، وتنفيذ الولايات الاقليمية والعالمية الرامية إلى تحسين ظروفها الاجتماعية، وتحقيق اﻷهداف الرئيسية المحددة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد