Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. | UN | ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء. |
améliorer les conditions de détention des condamnés à mort conformément aux normes internationales. | UN | ○ تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة الإعدام وفقاً للمعايير الدولية |
— Deuxième consultant. Détenues. Examen de la législation haïtienne par comparaison avec le droit international, étude de mesures visant à améliorer les conditions de détention des femmes et rédaction de projets de lois ou règlements. — Troisième consultant. | UN | - الخبير الاستشاري ٢ - المرأة في الاحتجاز - استعراض التشريعات الهايتية في ضوء القانون الدولي، ودراسة التدابير الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز المرأة، وصياغة مشاريع قوانين أو نصوص قانونية. |
Il préconise une amélioration des conditions de détention des mineurs et le respect de la durée maximum légale de leur détention provisoire. | UN | ويدعو إلى تحسين ظروف احتجاز الأحداث واحترام الحد الأقصى القانوني لمدة احتجاز الأحداث رهن المحاكمة. |
5) Le Comité note avec satisfaction l'ouverture, le 7 juillet 2008, du centre de rétention (Centro de Atención Integral para Migrantes) de San Salvador, qui améliore les conditions de détention des migrants en attente d'expulsion. | UN | (5) تحيـط اللجنة علماً مع التقدير بافتتاح مركز إيواء المهاجرين المسمّى " مركز الرعاية الشاملة للمهاجرين " (Centro de Atención Integral para Migrantes) في 7 تموز/يوليه 2008 في سان سلفادور، ما يؤدي إلى تحسين ظروف احتجاز المهاجرين المنتظر ترحيلهم. |
Ce décret est conforme à une recommandation de l'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire et devrait permettre de désengorger certains établissements carcéraux et ainsi d'améliorer les conditions de détention des autres détenus. | UN | ويتفق هذا المرسوم مع التوصية التي قدمها الخبير المستقل بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، ويُتوقع أن يمكّن من تخفيف الاكتظاظ في بعض السجون ومن ثم تحسين ظروف احتجاز السجناء الآخرين. |
Il a engagé Madagascar à améliorer les conditions de détention, à augmenter les salaires des enseignants et des fonctionnaires et les ressources à leur disposition et à accélérer les procédures judiciaires. | UN | وحثّت مدغشقر على تحسين ظروف احتجاز السجناء، وعلى رفع أجور المدرسين والموظفين المدنيين وزيادة الموارد المتاحة لهم، وعلى التعجيل في القيام بالإجراءات القانونية. |
Les crédits fédéraux alloués au système pénitentiaire ont augmenté, le but étant d'améliorer les conditions de détention aussi bien pour les suspects que pour les personnes condamnées. | UN | وتمت زيادة الأرصدة المخصصة في الميزانية لنظام الإصلاح الجنائي بهدف تحسين ظروف احتجاز المشتبه فيهم والمدانين على حد سواء. |
L'objectif de ce projet est d'améliorer les conditions de détention des enfants et des jeunes privés de liberté dans la prison pour jeunes délinquants dans le quartier de Marg au Caire, qui est le seul établissement pénitentiaire pour jeunes garçons dans le pays. | UN | ويتمثل الهدف من البرنامج في تحسين ظروف احتجاز الأطفال والشباب المحرومين من الحرية في مؤسسة للأحداث الجانحين الذكور في منطقة المرج في القاهرة، وهي مؤسسة قضاء الأحداث الوحيدة المخصصة للذكور فقط. |
Le Rapporteur spécial a également recommandé que le Koweït coopère avec les pays exportateurs de personnel domestique afin d’assurer une formation en arabe pour le parler courant, adopter des mesures réglementaires et pratiques pour le paiement régulier des salaires et améliorer les conditions de détention et d’expulsion des personnes en situation irrégulière. | UN | وأوصى المقرر الخاص أيضا بأن تتعاون الكويت مع البلدان المصدرة لخدم المنازل في مجال تدريب هؤلاء على لغة التخاطب العربية وتطبيق تدابير تنظيمية وعملية لكفالة دفع أجور هؤلاء بصفة منتظمة، والعمل على تحسين ظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين وطردهم. |
Paragraphe 11: améliorer les conditions de détention des personnes privées de liberté et prendre en particulier des mesures pour atténuer la surpopulation carcérale (art. 10). | UN | الفقرة 11: تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم، واتخاذ تدابير لإنهاء الاكتظاظ في السجون على وجه الخصوص (المادة 10). |
e) Les efforts déployés pour améliorer les conditions de détention et les mesures qui ont permis de réduire de manière significative le taux de mortalité liée à la tuberculose dans les prisons depuis 1995. | UN | (ﻫ) بذل جهود من أجل تحسين ظروف احتجاز السجناء والتدابير المتخذة التي أدت إلى انخفاض كبير في معدل الوفيات من داء السل في السجون منذ عام 1995. |
e) Les efforts déployés pour améliorer les conditions de détention et les mesures qui ont permis de réduire de manière significative le taux de mortalité liée à la tuberculose dans les prisons depuis 1995. | UN | (ﻫ) بذل جهود من أجل تحسين ظروف احتجاز السجناء والتدابير المتخذة التي أدت إلى انخفاض كبير في معدل الوفيات من داء السل في السجون منذ عام 1995. |
e) Les efforts déployés pour améliorer les conditions de détention et les mesures qui ont permis de réduire de manière significative le taux de mortalité liée à la tuberculose dans les prisons depuis 1995. | UN | (ﻫ) الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف احتجاز السجناء والتدابير المتخذة التي أدت إلى انخفاض كبير في معدل الوفيات من داء السل في السجون منذ عام 1995. |
147.121 améliorer les conditions de détention des condamnés pour ce qui est de la communication avec le monde extérieur (Belgique); | UN | 147-121- تحسين ظروف احتجاز السجناء المدانين فيما يخص اتصالهم بالعالم الخارجي (بلجيكا)؛ |
Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre ses efforts afin d'améliorer les conditions de détention et de vie des migrants, en application des normes internationales, en particulier en modernisant les centres de rétention et en plaçant les familles avec enfants dans des centres d'hébergement ouverts. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز المهاجرين وأحوالهم المعيشية وأن تمتثل بالتالي للمعايير الدولية، ولا سيما بتطوير مراكز الاحتجاز، وإيداع الأسر التي لديها أطفال في مراكز إيواء مفتوحة بديلة. |
L'organisation a fait observer que quatre journalistes incarcérés étaient décédés dans les dernières années et qu'elle avait envoyé une lettre au Rapporteur spécial sur la torture pour lui demander de faire tout son possible pour améliorer les conditions de détention des journalistes incarcérés en Érythrée. | UN | ولاحظت هيئة " مراسلون بلا حدود " أن أربعة صحفيين سجناء ماتوا في السنوات الأخيرة، وأنها بعثت رسالة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رجته فيها بذل كل ما في وسعه في سبيل تحسين ظروف احتجاز الصحفيين السجناء في إريتريا. |
Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre ses efforts afin d'améliorer les conditions de détention et de vie des migrants, en application des normes internationales, en particulier en modernisant les centres de rétention et en plaçant les familles avec enfants dans des centres d'hébergement ouverts. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز المهاجرين وأحوالهم المعيشية وأن تمتثل بالتالي للمعايير الدولية، ولا سيما بتطوير مراكز الاحتجاز، وإيداع الأسر التي لديها أطفال في مراكز إيواء مفتوحة بديلة. |
3. amélioration des conditions de détention et d'expulsion des personnes qui ont enfreint la loi | UN | 3 - تحسين ظروف احتجاز وإبعاد من ينتهكون القانون |
Il souhaite que cet exercice suscitera une collaboration accrue et constructive entre les différents acteurs nationaux et internationaux susceptibles de contribuer à l'amélioration des conditions de détention des personnes privées de liberté au Brésil. | UN | ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل. |
5) Le Comité note avec satisfaction l'ouverture, le 7 juillet 2008, du centre de rétention (Centro de Atención Integral para Migrantes) de San Salvador, qui améliore les conditions de détention des migrants en attente d'expulsion. | UN | (5) تحيـط اللجنة علماً مع التقدير بافتتاح مركز إيواء المهاجرين المسمّى " مركز الرعاية الشاملة للمهاجرين " (Centro de Atención Integral para Migrantes) في 7 تموز/يوليه 2008 في سان سلفادور، ما يؤدي إلى تحسين ظروف احتجاز المهاجرين المنتظر ترحيلهم. |