ويكيبيديا

    "تحسين ظروف الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer les conditions de vie
        
    • amélioration des conditions de vie
        
    Le Secrétaire général a répondu que, selon lui, ces recommandations faisaient partie intégrante de ses efforts pour améliorer les conditions de vie et de travail du personnel des opérations de paix. UN ورد الأمين العام بأنه يرى أن هذه التوصيات جزء لا يتجزأ من جهوده الرامية إلى تحسين ظروف الحياة والعمل للموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام.
    Il s'agit également d'assurer le bien-être des enfants et des familles; il faut à cette fin améliorer les conditions de vie et la santé des mères et des enfants vivant dans la pauvreté. UN ويعني هذا المشروع أيضا ضمان رفاهية اﻷطفال واﻷسر، وينبغي تحقيقا لهذا الغرض تحسين ظروف الحياة وصحة اﻷمهات واﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Il a pour mission d'améliorer les conditions de vie dans l'optique du bien-être des familles, et d'encourager la création d'un réseau de coopération internationale et nationale, entre les différents programmes de recherche sur la famille. UN وأهداف المعهد هي تحسين ظروف الحياة اﻷسرية تحقيقا للرفاه العام لﻷسر، وتعزيزا لشبكة التعاون في مجال البحوث الوطنية والدولية المعنية باﻷسر.
    18. Les États participant au débat commémoratif se sont réjouis des deux cinquantenaires historiques, dans lesquels ils voyaient l'occasion de sensibiliser à l'intérêt et à l'importance des applications spatiales pour l'amélioration des conditions de vie humaine. UN 18- ونوَّهت الدول المشاركة في الجزء التذكاري بهاتين المناسبتين التاريخيتين الخمسينيتين؛ ورحَّبت بالفرصة التي تتيحانها أمام زيادة الوعي بجدوى وأهمية تطبيقات الفضاء من أجل تحسين ظروف الحياة البشرية.
    57. En tout état de cause, conscient des risques sociaux graves liés aux conditions de vie dans les prisons du pays, le Gouvernement ivoirien, grâce à l'assistance de partenaires internationaux, a consenti d'importants investissements en vue de l'amélioration des conditions de vie dans les prisons. UN 57- وعلى أي حال، وإدراكاً من الحكومة الإيفوارية للمخاطر الاجتماعية الجسيمة المرتبطة بظروف الحياة في سجون البلاد، قامت الحكومة، بمساعدة من شركاء دوليين، باستثمارات مهمة بهدف تحسين ظروف الحياة في السجون.
    C'est pourquoi, en plus des activités en rapport avec la production de biens et de services, la création d'activités à même d'encourager la resocialisation et la réadaptation est également importante pour améliorer les conditions de vie et renforcer la dignité humaine. UN ولهذا الغرض، وبالإضافة إلى الأنشطة المتعلقة بإنتاج السلع والخدمات، فإن استحداث أنشطة قادرة على تعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي وإعادة التأهيل لا تقل أهمية لضمان تحسين ظروف الحياة والكرامة الإنسانية.
    En dépit de certaines évolutions positives au Libéria et de la détermination à améliorer les conditions de vie du peuple libérien, le pays avait continué de se heurter à de nombreux problèmes sociaux et économiques graves. UN وعلى الرغم من بعض التطورات الإيجابية في ليبريا والعزم على تحسين ظروف الحياة للشعب الليبري، يظل العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة يواجه البلد.
    Le ministère du Développement Rural a initié un programme d'implantation des radios rurales dans le but d'améliorer les conditions de vie en milieu rural, et d'accroître la production vulgarisation : UN شرعت وزارة التنمية الريفية ببرنامج لإنشاء الإذاعات ريفية بهدف تحسين ظروف الحياة في المناطق الريفية وزيادة نشر المعلومات المتعلقة بالإنتاج:
    Certains participants ont émis l’avis que les pays en développement avaient pu obtenir des renseignements plus précis sur l’importance d’investir dans les programmes relatifs aux applications spatiales pour tirer parti de leurs avantages et améliorer les conditions de vie dans leur pays. UN ورأى المشتركون أيضا أن البلدان النامية أصبحت اﻵن أقدر على الالمام الدقيق بأهمية الاستثمار في برامج التطبيقات الفضائية من أجل الاستفادة من فوائدها في تحسين ظروف الحياة فيها .
    La protection sociale, en particulier l'assistance sociale, peut améliorer les conditions de vie des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et fournir les moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme, en particulier le droit à un niveau de vie suffisant et le droit à la sécurité sociale. UN وتنطوي الحماية الاجتماعية، ولا سيما المساعدة الاجتماعية، على إمكانية تحسين ظروف الحياة لمن يعيشون في فقر مدقع وتيسير تمتعهم بمختلف حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في مستوى معيشي مناسب وفي الضمان الاجتماعي.
    Le Secrétaire général approuve cette recommandation, qui fait partie intégrante de ce qu'il fait pour améliorer les conditions de vie et de travail du personnel des missions de maintien de la paix. UN 2 - يؤيد الأمين العام هذه التوصية بوصفها جزءا لا يتجزأ من جهوده الرامية إلى تحسين ظروف الحياة والعمل للموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام.
    Quant au problème de la pauvreté, qui constitue une autre forme de violence, Israël est décidé à améliorer les conditions de vie des femmes se trouvant en situation de pauvreté en les aidant à s'aider elles-mêmes. UN 89- وفيما يتعلق بمشكلة الفقر، التي تشكل شكلاً آخر من أشكال العنف، تسعى إسرائيل إلى تحسين ظروف الحياة للمرأة في هذه الحالة، من خلال مساعدتهن على معرفة قيمتهن الذاتية.
    Cependant la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, qui est une opération civile de maintien de la paix, n'est pas parvenue en huit ans à assurer la sécurité, la liberté de mouvement ou le rapatriement des personnes déplacées, à améliorer les conditions de vie de base des Serbes et autres non-Albanais dans la province ni à remédier aux irrégularités de la privatisation des biens. UN بيد أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وهي عملية سلام مدنيـة، فشلـت على مدى ثماني سنوات في تحقيق الأمن أو حرية الحركة أو عودة المشردين داخلياً، وفشلت في تحسين ظروف الحياة الأساسية للصرب وغيرهم من غير الألبان الموجودين في المنطقة، أو إصلاح المخالفات في خصخصة الممتلكات.
    18) Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie pour améliorer les conditions de vie dans les zones d'attente, en particulier à l'aéroport de RoissyCharlesdeGaulle, et en faciliter l'accès aux organisations non gouvernementales. UN (18) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تحسين ظروف الحياة في مناطق الانتظار، وخصوصاً في مطار رواسي شارل دو غول، وتيسير وصول المنظمات غير الحكومية إليها.
    L'objectif poursuivi est d'améliorer les conditions de vie (insertion sociale, emploi, revenu, logement, éducation et environnement) qui ont un impact sur la santé. UN وتهدف الورقة البيضاء إلى تحسين ظروف الحياة (الشمول الاجتماعي والوظائف والدخل والإسكان والتعليم والبيئة) التي تؤثر على الصحة.
    En ce qui concerne la situation sanitaire, la stratégie doit être globale : comme l'a constaté la Commission des déterminants sociaux de la santé de l'OMS dans son dernier rapport, il est impossible de réduire les inégalités dans les situations sanitaires sans améliorer les conditions de vie quotidiennes et remédier à la répartition inéquitable du pouvoir, de l'argent et des ressources. UN 50 - ويجب أن تكون الاستراتيجية المتعلقة بالنتائج الصحية شاملة: فحسب ما خلصت إليه اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية في تقريرها الأخير، لا يمكن الحد من حالات عدم التكافؤ في النتائج الصحية بدون تحسين ظروف الحياة اليومية ومعالجة التوزيع غير المنصف للسلطة والأموال والموارد.
    3. Nous convenons tous que l'élimination de l'extrême pauvreté, le règne de la justice sociale, la promotion de formes de participation des citoyens, tout comme l'amélioration des conditions de vie et du bien-être général de nos populations sont des objectifs permanents de nos pays et que l'instauration d'une coopération et d'une coordination entre gouvernements démocratiques permettra de les atteindre plus facilement. UN ٣ - ونتفق على أن القضاء على الفقر المدقع وتحقيق العدالة الاجتماعية وتشجيع أشكال مشاركة المواطنين وكذلك تحسين ظروف الحياة والرفاه العام لشعوبنا هي أهداف دائمة لبلداننا، ويمكن تحقيقها بمزيد من اليسر عن طريق التعاون والتنسيق بين الحكومات الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد