ويكيبيديا

    "تحسين ظروف العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer les conditions de travail
        
    • amélioration des conditions de travail
        
    • meilleures conditions de travail
        
    • améliorer les conditions d'emploi
        
    • améliorent les conditions de travail
        
    • améliorant les conditions de travail
        
    - Réseau de fonctionnaires féminines du Ministère du développement social, créé en 2007 comme moyen de collaboration pour améliorer les conditions de travail UN شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل.
    Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques afin d'améliorer les conditions de travail du Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    L'État travaille en outre à améliorer les conditions de travail des médecins légistes par une politique volontariste d'investissement. UN وتعمل الحكومة كذلك على تحسين ظروف العمل للأطباء الشرعيين بسياسة تطوعية للاستثمار.
    Ces différentes mesures ont pour finalité l'amélioration des conditions de travail et la gestion consensuelle du monde du travail. UN وترمي هذه الإجراءات المختلفة إلى تحسين ظروف العمل وإدارة قطاع العمل على أساس التراضي.
    Un domaine où des améliorations apparaissent est le renforcement de l'efficacité technologique en vue de l'amélioration des conditions de travail. UN وينطوي أحد مجالات التحسين على تعزيز الكفاءة التكنولوجية من أجل تحسين ظروف العمل.
    L'Administration a la responsabilité d'agir de façon rationnelle et prudente, tandis que les fonctionnaires militent pour obtenir de meilleures conditions de travail et des avantages accrus. UN فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر.
    :: améliorer les conditions de travail et les droits des travailleurs grâce à l'adoption et l'application effective du droit de travail; UN تحسين ظروف العمل وحقوق العاملين من خلال اعتماد قوانين العمل وتنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Les politiques actuelles cherchaient à améliorer les conditions de travail et les rémunérations dans les secteurs traditionnellement dominés par les femmes. UN وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث.
    Les politiques actuelles cherchaient à améliorer les conditions de travail et les rémunérations dans les secteurs traditionnellement dominés par les femmes. UN وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث.
    Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques en vue d'améliorer les conditions de travail au Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques afin d'améliorer les conditions de travail du Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques, afin d'améliorer les conditions de travail du Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Ce n'est pas tant sur les quantités que sur la qualité du travail dans la petite industrie extractive qu'il convient d'axer les mesures visant à améliorer les conditions de travail et la production. UN وينبغي للتدابير الرامية إلى تحسين ظروف العمل وتحسين الانتاج أن تركز على نوعية العمل في مجال التعدين صغير النطاق، بدلا من تركيزها على الكمية.
    Nous avons déjà exprimé nos préoccupations quant aux difficultés administratives qu'a connues le Tribunal, et nous avons suivi avec beaucoup d'attention les efforts faits en vue d'améliorer les conditions de travail à Arusha et à Kigali. UN لقد أعربنا من قبل عن قلقنا إزاء الصعوبات الإدارية التي تواجه المحكمة، ونحن نتابع باهتمام كبير الجهود الرامية إلى تحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي.
    L'amélioration des conditions de travail va de pair avec l'accroissement de la capacité de production. UN ويجب تحسين ظروف العمل تمشيا مع زيادة القدرة الإنتاجية.
    La réforme doit signifier avant tout l'amélioration des conditions de travail afin d'assurer plus de participation, plus d'efficience, plus de transparence et plus de démocratie. UN فاﻹصلاح ينبغي أن يعني قبل كل شيء تحسين ظروف العمل حتى يمكن كفالة زيادة المشاركة والكفاءة والشفافية والديمقراطية.
    La croissance enregistrée dans de nombreux pays en développement n'a pas entraîné une hausse des revenus ou une amélioration des conditions de travail pour tous les travailleurs. UN ولم تترجم زيادة النمو في كثير من البلدان النامية إلى ارتفاع في مستويات الدخل، أو تحسين ظروف العمل لجميع العمال.
    Ces dispositions comportent des règlements s'appliquant aux pratiques de gestion propres à l'amélioration des conditions de travail et aux principes fondamentaux sur lesquels doivent s'appuyer ces politiques. UN ويشتمل هذا على الأنظمة المتعلقة بكل من الممارسات الإدارية الموجهة نحو تحسين ظروف العمل وبالمبادئ الموضوعية التي يجب أن تقوم عليها تلك السياسات.
    Cette situation contribue à l'amélioration des conditions de travail et à la modernisation technologique de quelques PME fournisseurs. UN وهذا الضغط يؤدي إلى تحسين ظروف العمل والفرص المتاحة للارتقاء بالمستوى التكنولوجي ضمن مجموعة مختارة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتولى عملية التوريد.
    Le respect de certaines prescriptions en matière d'environnement se traduit par des processus de production propres, de meilleures conditions de travail et une réduction des risques d'accident du travail. UN فالامتثال لبعض المتطلبات البيئية يتحول إلى إنتاج نظيف وإلى تحسين ظروف العمل وإلى الحد من أخطار أماكن العمل.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer des stratégies de l'emploi efficaces axées sur les jeunes et les femmes, ainsi que des textes législatifs et des politiques visant à améliorer les conditions d'emploi et les rémunérations dans les secteurs formel et informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات فعالة للعمالة تركز على الشباب والنساء، بالإضافة إلى وضع تشريعات وسياسات ترمي إلى تحسين ظروف العمل والأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Ces contrats favorisent le transfert de connaissances et améliorent les conditions de travail et la réputation de l'institut concerné auquel ils apportent aussi de nouvelles sources de financement et de savoir. UN وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل. كما أنها تزود المؤسسات بمصادر إضافية للتمويل المعرفة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de favoriser la création d'emplois tout en améliorant les conditions de travail dans l'économie informelle et dans les zones rurales, en particulier en ce qui concerne les faibles salaires et prestations de sécurité sociale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد