ويكيبيديا

    "تحسين علاقاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer ses relations
        
    • améliorer leurs relations
        
    • améliorer ses rapports
        
    • élargir leurs relations
        
    • améliorer leurs rapports
        
    • améliorer les relations
        
    1. Prend note des efforts déployés par la Puissance administrante pour améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité; UN ١ - تحيط علما بجهود الدولة القائمة باﻹدارة الرامية الى تحسين علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي؛
    Nous sommes également disposés à aider la République populaire démocratique de Corée à améliorer ses relations avec le reste de la communauté mondiale. UN ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي.
    L'emplacement dans le monde de plusieurs de ses responsables récemment élus aidera également à améliorer ses relations avec les Nations Unies. UN وسيساعد أيضا موقع عدد من موظفيها المنتخبين مؤخرا في العالم على تحسين علاقاتها مع الأمم المتحدة.
    Il précise qu'un certain nombre de sociétés, dont celles qui sont associées à l'Initiative relative au Pacte mondial, ont élaboré des directives et des pratiques visant à améliorer leurs relations avec les peuples autochtones et les populations locales. UN تهدف إلى تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    :: Conseils aux autorités et aux institutions nationales en vue d'améliorer leurs relations avec les principales parties prenantes UN :: تقديم خدمات استشارية للسلطات والمؤسسات الوطنية من أجل تحسين علاقاتها بأصحاب المصلحة الرئيسيين
    En outre, elle a pu améliorer ses rapports avec les responsables militaires et les officiers de liaison érythréens au niveau local, en particulier dans les secteurs est et ouest. UN وتمكنت البعثة أيضا من تحسين علاقاتها الاتصالية مع القادة العسكريين الإريتريين ومع ضباط الاتصال على الصعيد المحلي، لاسيما في القطاعين الشرقي والغربي .
    Ils ont encouragé les États Membres à élargir leurs relations diplomatiques avec l'Iraq et, le cas échéant, à envisager de rouvrir leur ambassade à Bagdad. UN وحثّ الوزراء الدول الأعضاء على تحسين علاقاتها الدبلوماسية مع العراق، وإعادة فتح سفاراتها في بغداد عندما يتاح ذلك.
    La Syrie et Israël, et le Liban et Israël, doivent améliorer leurs rapports par des négociations de paix. UN ونحن نتوقع من سورية وإسرائيل، ومن لبنان وإسرائيل، تحسين علاقاتها من خلال مفاوضات للسلام.
    La République populaire démocratique de Corée a tout à gagner à ne pas améliorer ses relations avec le Japon. UN وسوف تتمتع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دائما بأحوال أفضل، حتى دون تحسين علاقاتها باليابان.
    On peut en effet se demander sur quels principes se fonde l'Association, qui vient de décider d'améliorer ses relations avec le Gouvernement militaire birman. UN ويمكن في الواقع التساؤل عن المبادئ اﻷساسية للرابطة، التي قررت منذ وقت قريب تحسين علاقاتها مع الحكومة العسكرية البورمية.
    1. Prend note des efforts déployés par la Puissance administrante pour améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité; UN ١ - تحيط علما بجهود الدولة القائمة باﻹدارة الرامية الى تحسين علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في البحر الكاريبي؛
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie déplore qu'au lieu d'améliorer ses relations avec ses voisins et de les renforcer progressivement, le Gouvernement albanais ne cesse de les envenimer. UN وتعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن استيائها من أنه بدلا من أن تسعى الحكومة اﻷلبانية الى تحسين علاقاتها مع جيرانها وتوطيد هذه العلاقات تدريجيا، فإنها مصممة على زيادة هذه العلاقات سوءا.
    Il a l'intention de continuer d'améliorer ses relations avec les États parties grâce à l'action conjointe engagée dans le cadre des réunions de présidents d'organismes chargés de l'application des traités. UN كما تتوقع مواصلة تحسين علاقاتها مع الدول اﻷطراف من خلال العمل المشترك الذي بدأ بعقد اجتماعات لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La Côte d'Ivoire s'est également efforcée d'améliorer ses relations avec les pays limitrophes, ce qui a contribué à renforcer la sécurité régionale, de même que la coopération qui s'est poursuivie entre l'ONUCI et la MINUL. UN وتعمل كوت ديفوار أيضا على تحسين علاقاتها مع جيرانها، مما يسهم في تحسين مستوى الأمن الإقليمي، وتواصل كذلك، في إطار التعاون بين البعثات، التعاونُ بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Comme il a été indiqué plus haut, la République centrafricaine s'est efforcée d'améliorer ses relations avec ses voisins durant ces derniers mois. UN 42 - ومثلما ورد أعلاه، تسعى جمهورية أفريقيا الوسطى منذ شهور إلى تحسين علاقاتها مع جيرانها.
    En dépit des nombreuses résolutions dans lesquelles l'Assemblée générale a engagé les États-Unis à améliorer leurs relations avec Cuba, ma délégation note avec préoccupation que ces dernières années, des mesures supplémentaires ont encore été prises pour renforcer l'embargo. UN وبالرغم من القرارات العديدة التي اتخذتها هذه الهيئة لمناشدة الولايات المتحدة تحسين علاقاتها مع كوبا، يلاحظ وفدي مع القلق أنها قد اتخذت خطوات إضافية في السنوات القليلة الماضية لتعزيز الحصار.
    Considérant le rôle que peuvent jouer l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme pour promouvoir la bonne gouvernance dans les administrations publiques ainsi que pour améliorer leurs relations avec les citoyens et les services qu'elles leur dispensent, UN وإذ تضع في اعتبارها دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز الحكم الرشيد في الإدارات العامة، وكذلك في تحسين علاقاتها مع المواطنين وفي تعزيز توفير الخدمات العامة،
    Considérant le rôle que peuvent jouer l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme pour promouvoir la bonne gouvernance dans les administrations publiques ainsi que pour améliorer leurs relations avec les citoyens et les services qu'elles leur dispensent, UN وإذ تضع في اعتبارها دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز الحكم الرشيد في الإدارات العامة، وكذلك في تحسين علاقاتها مع المواطنين وفي تعزيز توفير الخدمات العامة،
    Considérant le rôle que peuvent jouer l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme pour promouvoir la bonne gouvernance dans les administrations publiques ainsi que pour améliorer leurs relations avec les citoyens et les services qu'elles leur dispensent, UN وإذ تضع في اعتبارها دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز الحكم الرشيد في الإدارات العامة وفي تحسين علاقاتها مع المواطنين وفي تعزيز توفير الخدمات العامة،
    Considérant le rôle que peuvent jouer l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme pour favoriser la bonne gouvernance dans les administrations publiques ainsi que pour améliorer leurs relations avec les citoyens et les services qu'elles leur dispensent, UN وإذ تضع في اعتبارها دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز الحكم الرشيد في الإدارات العامة وفي تحسين علاقاتها مع المواطنين وفي تعزيز توفير الخدمات العامة،
    Elle cherchera aussi à améliorer ses rapports avec les médias locaux et internationaux, en organisant régulièrement des points de presse et en emmenant des journalistes visiter les zones où elle est déployée en dehors de Freetown. UN كما تعمل البعثة على تحسين علاقاتها مع وسائط الإعلام المحلية والدولية عن طريق عقد اجتماعات منتظمة للإحاطة الإعلامية فضلا عن تنظيم زيارات إلى المناطق التي ينتشر بها حفظة السلام خارج فريتاون.
    Ils ont encouragé les États membres à élargir leurs relations diplomatiques avec l'Iraq et, le cas échéant, à envisager de rouvrir leur ambassade à Bagdad. UN وحث رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء على تحسين علاقاتها الدبلوماسية مع العراق والنظر في إعادة فتح سفاراتها في بغداد.
    Cette action vise à faciliter l'accès au crédit pour les entreprises dirigées par des femmes et à améliorer leurs rapports avec le système bancaire, passage indispensable pour l'avenir de leur affaire. UN ويهدف هذا الإجراء إلى تعزيز حصول المشاريع التجارية التي تديرها الإناث على الائتمان وإلى تحسين علاقاتها مع النظام المصرفي، وهو ما زال طريقا حيويا لتنمية تلك المشاريع.
    Tous les pays de la région des Grands Lacs doivent redoubler leurs efforts pour améliorer les relations bilatérales. UN ويتعين على جميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى أن تضاعف جهودها بغية تحسين علاقاتها الثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد