Cible 11. améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis | UN | الغاية 11: تحقيق تحسين كبير بحلول عام 2020 لمعيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة |
Un tel outil pourrait transformer radicalement la façon dont l'Organisation conduit ses activités et améliorer sensiblement son efficacité et son efficience générales. | UN | ويمكن أن يؤدي إلى تغيير جذري في طرق تسيير العمل وإلى تحسين كبير في فعالية المنظمة وكفاءتها بوجه عام. |
En outre, il convient d'améliorer considérablement la capacité des gouvernements de suivre et de contrôler strictement les principales opérations et transactions effectuées par les investisseurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة حاجة الى اجراء تحسين كبير في قدرة الحكومات على أن تراقب عمليات ومعاملات المستثمرين اﻷساسية وتراجع حساباتها بكفاءة. |
L'introduction du SIG devrait entraîner une amélioration sensible de la qualité dans la comptabilité de la CEA. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى تحسين كبير في نوعية المحاسبة في اللجنة. |
La seconde série de mesures a pour but d'améliorer notablement les mécanismes de coordination des instruments budgétaires, monétaires et de change utilisés par la politique macroéconomique, de manière à améliorer la cohérence et l'efficacité de celleci pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وترمي السياسة الثانية إلى إدخال تحسين كبير على آلية تنسيق استخدام الأدوات المالية والضريبية وأسعار الصرف في سياسة الاقتصاد الكلي بغية إضفاء الاتساق والكفاءة عليها في بلوغ الأهداف المحددة. |
La fin de la guerre froide a permis une diminution des tensions et une amélioration considérable du climat international. | UN | فانتهاء الحرب الباردة أدى إلى إزالة التوتر، ومن ثم إلى تحسين كبير في المناخ الدولي. |
améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis | UN | تحقيق تحسين كبير بحلول عام 2020 في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة |
Cible 7.D : améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis | UN | الغاية 7 دال: تحقيق تحسين كبير بحلول عام 2020 لمعيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة |
améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis | UN | تحقيق تحسين كبير بحلول عام 2020 في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة |
Il semble donc nécessaire d'améliorer sensiblement cette situation en mettant en place un système d'application et de suivi des recommandations qui soit efficace, et transparent pour tous les intéressés. | UN | ولا بد من إدخال تحسين كبير يؤدي الى إنشاء نظام للامتثال والمتابعة، يتسم بالكفاءة والشفافية لجميع المعنيين. |
Les nouvelles cartes et itinéraires permettront d'améliorer considérablement la sécurité de la navigation dans la région. | UN | وستساهم الخرائط والطرق الجديدة في إحداث تحسين كبير في سلامة الملاحة البحرية في المنطقة. |
Son application pourrait améliorer considérablement le statut de tous les travailleurs migrants. | UN | ويمكن أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحسين كبير في وضع جميع العمال المهاجرين. |
Il importe également d'améliorer considérablement la structure de l'argent en circulation. | UN | ويلزم أيضا ضمان إدخال تحسين كبير في هيكل العملة المتداولة. |
Durant cette période, nous avons vu les États Membres prendre des décisions sur un certain nombre de questions qui ont déjà apporté une amélioration sensible au travail de notre Organisation. | UN | وأثناء تلك الفترة، رأينا دولاً أعضاء تتخذ قرارات بشأن عدد من القضايا، أدت إلى تحسين كبير في عمل منظمتنا. |
Cependant, depuis le cessez-le-feu, aucune amélioration sensible de la situation humanitaire n'a pu être observée dans la bande de Gaza. | UN | ومع ذلك، ومنذ وقف إطلاق النار، لم يجر أي تحسين كبير في الحالة الإنسانية في غزة. |
Il conviendrait d'améliorer notablement la formulation des indicateurs de succès prévus et effectifs, de façon à les rendre plus transparents, plus mesurables, et plus facilement comparables. | UN | وينبغي إدخال تحسين كبير على صياغة مؤشرات الإنجاز المخططة والفعلية لجعلها أكثر شفافية وقابلية للقياس وأيسر في المقارنة بين بعضها بعضا. |
Une autre amélioration considérable est la modification de la période couverte par le rapport. | UN | وثمة تحسين كبير آخر يتمثل في تعديل الفترة الزمنية التي يغطيها التقرير. |
Cette installation moderne, qui compte 80 lits et deux salles d'opération et a été construite grâce à une subvention de 25 millions de dollars du Gouvernement des États-Unis, avait considérablement amélioré les soins de santé de la population palaosienne. | UN | وقال إن هذا المرفق، الذي شيد بمنحة مقدارها ٢٥ مليون دولار من الولايات المتحدة، أدى إلى إدخال تحسين كبير على الرعاية الصحية لشعب بالاو. |
Le Groupe de travail estime que la situation financière du Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit être considérablement améliorée grâce à un accroissement des contributions provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, de manière à garantir une responsabilité collective et l'affectation de ressources suffisantes à toutes les activités prescrites par les organes délibérants. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحالة المالية لمفوضية حقوق الإنسان تحتاج إلى تحسين كبير عن طريق زيادة الاشتراكات من الميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يكفل المسؤولية الجماعية وتخصيص الموارد على نحو كاف بين جميع الولايات. |
Outre une nette amélioration dans l'exécution de ses obligations par la Puissance administrante, un renforcement accru des capacités dans les îles et un suivi plus efficace par l'Organisation des Nations Unies s'avèrent nécessaires. | UN | وذكر أن ما تشتد إليه الحاجة في تركس وكايكوس هو زيادة الرصد الفعال من جانب الأمم المتحدة بالإضافة إلى إجراء تحسين كبير في أداء الدولة القائمة بالإدارة والتوسع في بناء القدرات. |
Un effort a été fait pour encourager la coordination, ce qui devrait améliorer grandement la situation. | UN | وقال إن العمل جار لتعزيز التنسيق، ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين كبير في الوضع. |
Bien que les gouvernements et leurs partenaires associés au Programme pour l'habitat continuent de s'efforcer de respecter leurs engagements, la pauvreté généralisée reste le principal obstacle et l'état de l'environnement doit être sérieusement amélioré dans de nombreux pays. | UN | وبالرغم من أن الحكومات وشركاءها في جدول أعمال الموئل قد بذلت جهودا متواصلة للوفاء بالتزاماتها، يظل الفقر الواسع الانتشار يُشكل العقبة الأساسية، كما أن الأوضاع البيئية تظل بحاجة إلى تحسين كبير في بلدان عديدة. |
Pour le rétablissement et le renforcement de la paix, il fallait qu'un accord politique global, juste et durable soit conjugué à une amélioration substantielle des conditions de vie du peuple palestinien. | UN | وحتى يعود السلام ويترسخ، فإنه يجب أن يقترن إيجاد تسوية سياسية شاملة وعادلة ودائمة بإجراء تحسين كبير في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني. |
Cet instrument est sans doute prometteur du point de vue de l’exécution en temps réel et de l’apprentissage institutionnel, mais il faudrait, de manière générale, améliorer nettement la fonction d’évaluation dans les organismes des Nations Unies en vue d’une application efficace de la GAR, en ce qui concerne notamment les aspects ci-après. | UN | وفي حين أن هذا يمكن أن يكون أداة واعدة للأداء في الوقت الحقيقي وللتعلم المؤسسي، فإن فعالية التقييم في منظمات الأمم المتحدة تحتاج بوجه عام إلى تحسين كبير لتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج بنجاح، لا سيما فيما يتصل بالجوانب التالية. |
70. Le Groupe de travail, reconnaissant que l'augmentation spectaculaire des tâches confiées au HautCommissariat ces dernières années ne s'est pas accompagnée d'une augmentation proportionnelle de ses ressources, constate qu'une profonde amélioration s'impose à cet égard. | UN | 70- ويكرر الفريق العامل تأكيد ضرورة إجراء تحسين كبير في هذا الصدد اعترافاً بالزيادات الهائلة في المهام التي تواجه المفوضية في السنوات الأخيرة وأن هذه الزيادة لم تصحبها زيادة مماثلة في الموارد. |