Il a été demandé aux départements et aux bureaux de tenir compte des préoccupations exprimées par le Comité consultatif et d'améliorer les indicateurs de succès et les mesures des résultats. | UN | طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء. |
Elle l'encourage à continuer d'utiliser ce cadre afin d'améliorer les indicateurs de mesure des réalisations et des produits. | UN | وحث الأمانة العامة على رفع درجة استخدام هذا الإطار من أجل تحسين مؤشرات قياس الإنجازات والنواتج. |
Le CCI s'emploie à améliorer les indicateurs de résultats et les méthodes d'évaluation d'impact. | UN | ويعمل المركز على تحسين مؤشرات النتائج وأساليب قياس الأثر. |
L'amélioration des indicateurs de la pauvreté permettrait de refléter la situation de façon plus précise. | UN | ومن شأن تحسين مؤشرات الفقر ضمان أن يتضح الوضع على نحو أكثر دقة. |
Une amélioration des indicateurs de couverture sanitaire spécifiques aux femmes aussi bien dans le milieu urbain que rural; | UN | تحسين مؤشرات التغطية الصحية الخاصة بالمرأة على وجه التحديد، سواء في الوسط الحضري أو في الريف؛ |
Soulignant la nécessité d'améliorer les indicateurs de succès et les indicateurs de résultats, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحسين مؤشرات الإنجازات ومقاييس الأداء، |
Le Comité recommande au Gouvernement de porter une attention particulière à ce problème, afin d'améliorer les indicateurs de santé de la femme. | UN | 275 - وتوصي اللجنة الحكومة بإيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة بغية تحسين مؤشرات الصحة الخاصة بالمرأة. |
Le Comité recommande au Gouvernement de porter une attention particulière à ce problème, afin d'améliorer les indicateurs de santé de la femme. | UN | 275 - وتوصي اللجنة الحكومة بإيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة بغية تحسين مؤشرات الصحة الخاصة بالمرأة. |
282. Le plan I recouvre les mesures de santé publique et les actes individuels qui ont prouvé leur efficacité pour améliorer les indicateurs de santé de la population. | UN | 282- أما الخطة الأولى فتتناول الأنشطة الصحية العامة والفردية التي ثبت أن لها تأثيراً واسعاً في تحسين مؤشرات صحة السكان. |
La représentante d'un autre groupe régional a noté que la nécessité d'améliorer les indicateurs de résultat faisait consensus parmi les États membres. | UN | 8- ولاحظت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى توافق آراء الدول الأعضاء بشأن ضرورة تحسين مؤشرات الإنجاز. |
La représentante d'un autre groupe régional a noté que la nécessité d'améliorer les indicateurs de résultat faisait consensus parmi les États membres. | UN | 8- ولاحظت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى توافق آراء الدول الأعضاء بشأن ضرورة تحسين مؤشرات الإنجاز. |
De plus, la Mission a continué d'appuyer les efforts faits par le Fonds des Nations Unies pour la population en vue d'améliorer les indicateurs d'efficacité des programmes et la collecte de données sur la violence sexuelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة دعمها للجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تحسين مؤشرات فعالية البرامج وجمع البيانات بشأن العنف الجنسي. |
Nous avons accompli de grands progrès s'agissant d'améliorer les indicateurs de la santé en matière de procréation : recul du taux de fécondité et montée en flèche du taux de prévalence de la contraception. | UN | وقد أحرزنا تقدما كبيرا في تحسين مؤشرات الصحة الإنجابية، حيث انخفض معدل الخصوبة الإجمالية وازداد معدل انتشار استخدام موانع الحمل أيضا زيادة كبيرة. |
Si l'on veut atteindre les objectifs internationaux de développement en Afrique, il est nécessaire d'améliorer les indicateurs de développement sociaux et économiques dans les pays africains. | UN | وبغية تحقيق أهداف التنمية الدولية في أفريقيا، لا بد من تحسين مؤشرات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الأفريقية. |
Dans ce cadre, des progrès ont été réalisés tant au niveau du développement du système sanitaire, qu'au niveau de l'amélioration des indicateurs de santé de base. | UN | وفي هذا السياق، كان ثمة تقدم، سواء على صعيد تطوير النظام الصحي، أم على صعيد تحسين مؤشرات الصحة الأساسية. |
De même, la réalisation de plusieurs autres droits économiques, sociaux et culturels contribuerait à l'amélioration des indicateurs de développement humain. | UN | كما أن حقوقاً أخرى اقتصادية واجتماعية وثقافية تسهم مباشرة في تحسين مؤشرات التنمية البشرية. |
:: Analyser et tirer les leçons de l'échec de l'éducation informelle par des mesures structurelles et affirmatives parallèlement à l'amélioration des indicateurs quantitatifs et qualitatifs du système éducatif. | UN | :: تحليل فشل التعليم الرسمي واستخلاص دروس منه من خلال قياسات هيكلية وقياس العمل الإيجابي، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين مؤشرات نظام التعليم كمياً ونوعياً. |
En raison de la crise économique mondiale, les facteurs externes positifs qui avaient amélioré les indicateurs de la dette des pays en développement au cours de la dernière décennie se sont inversés. | UN | وبدأ كلامه قائلاً إن العوامل الخارجية الإيجابية التي أسهمت في تحسين مؤشرات المديونية في البلدان النامية خلال العقد الماضي عكست مسارها نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
9. Se félicite de l'esprit d'initiative dont le PNUD a fait preuve en mettant au point un système de gestion axé sur les résultats, et invite le PNUD à renforcer, à perfectionner et à simplifier encore ce système, notamment en améliorant les indicateurs de résultat; | UN | 9 - يرحب بالدور القيادي الذي قام به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء نظام للإدارة قائم على النتائج، ويشجع البرنامج الإنمائي على المضي في تعزيز هذا النظام وتحسينه وتبسيطه، بما في ذلك تحسين مؤشرات الأداء؛ |
En ce qui concernait l'agencement du budget axé sur les résultats, il fallait encore affiner la formulation des indicateurs de succès et des réalisations escomptées et les lier plus directement. | UN | 54 - وفيما يتعلق بشكل الميزنة القائمة على النتائج، لا تزال هناك حاجة إلى تحسين مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة، وينبغي تعزيز الصلة بينها. |