ويكيبيديا

    "تحسين معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer les normes
        
    • amélioration des normes
        
    • améliorer les conditions
        
    • renforcer les normes
        
    • améliorer les critères
        
    • amélioration des critères utilisés
        
    • amélioré les normes
        
    • améliorer la qualité
        
    Le Programme relatif à l'État de droit a continué d'aider l'ordre des avocats à améliorer les normes de la profession juridique. UN وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية.
    Elle s'efforce en priorité d'améliorer les normes de travail, qui sont aussi de la plus haute importance dans le contexte des droits des migrants. UN وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، التي لها أهمية حاسمة أيضا في سياق حقوق المهاجرين.
    L'un d'eux consiste à améliorer les normes en matière de gouvernance et de développement. UN من التحديات الرئيسية تحسين معايير الحوكمة والتنمية.
    Le Gouvernement donnait son appui à toutes les initiatives légales ayant pour but l'amélioration des normes relatives aux droits de l'homme en Albanie. UN وتضمن الحكومة دعمها لجميع المبادرات القانونية التي أساسها تحسين معايير حقوق الإنسان في ألبانيا.
    En fait, nous allons continuer à axer nos efforts sur l'amélioration des normes de gouvernance qui sont au cœur de l'assistance que nous apportons à notre région. UN وسوف نواصل بالفعل التركيز على تحسين معايير الحكم التي تتسم بأهمية محورية بالنسبة للمساعدة التي نقدمها في منطقتنا.
    Comme les flux commerciaux et les investissements avec tel ou tel pays dépendent de plus en plus des différences de coûts entre pays, les politiques nationales visant à améliorer les conditions de travail deviennent de plus en plus difficiles à appliquer. UN ونظرا ﻷن اتجاه التدفقات التجارية الاستثمارية في الاقتصاد العالمي أصبحت تعتمد بصورة متزايدة على الفروق في التكلفة بين البلدان، صار من الصعب أكثر تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين معايير العمل في فرادى البلدان.
    Au cours de la période considérée, l'Assemblée du Kosovo a adopté plusieurs lois visant à renforcer les normes de l'état de droit. UN 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمد برلمان كوسوفو عددا من القوانين التي ترمي إلى تحسين معايير سيادة القانون.
    Le Directeur de la DAO répond à ces questions et convient de la nécessité d'améliorer les critères de sélection des bénéficiaires ainsi que de la nécessité d'obtenir des informations fiables sur les populations bénéficiaires potentielles. UN فردﱠ مدير شعبة الدعم التشغيلي على هذه الاستفسارات مبديا موافقته على لزوم تحسين معايير اختيار المستفيدين، ولزوم الحصول على معلومات جيدة عن مجموعات المستفيدين المحتملين.
    Elle s'efforce en priorité d'améliorer les normes de travail, qui sont aussi de la plus haute importance dans le contexte des droits des migrants. UN وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، والتي لها أهمية حاسمة أيضاً في سياق حقوق المهاجرين.
    Les chemins de fer d'Auckland s'emploient à améliorer les normes d'accessibilité établies lors de la conception du réseau ferroviaire de Wellington. UN وقد سعت السكك الحديدية في أوكلاند إلى تحسين معايير الوصول التي وضعت عند تصميم السكك الحديدية في ولينغتون.
    Le HCR s'engage également à faire des progrès pour améliorer les normes de protection et d'assistance, tout particulièrement dans les situations prolongées. UN والمفوضية ملتزمة أيضاً بتحقيق تقدم في تحسين معايير الحماية والمساعدة، ولا سيما في الحالات التي طال أمدها.
    ■ D'améliorer les normes en matière de responsabilité et d'intégrité, et se sont félicités à cet égard : UN تحسين معايير المساءلة والنـزاهة ورحبوا بما يلي:
    De la même façon, les courants de capitaux et d’échanges dans l’économie mondiale étant de plus en plus sensibles aux écarts de coût entre pays, il est peut-être devenu plus difficile de prendre des mesures visant à améliorer les normes du travail dans tel ou tel pays. UN كما أنه، مع تزايد اعتماد اتجاه تدفقات رأس المال والتجارة في الاقتصاد العالمي على فروق التكلفة بين البلدان، ربما أصبح من الصعوبة تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين معايير العمل في فرادى البلدان.
    Cet objectif est au coeur de la stratégie appliquée par l'ONUDI dans chaque pays, stratégie qui souligne parallèlement la nécessité d'améliorer les normes de qualité, d'identifier de nouveaux circuits de commercialisation et d'élargir la gamme des produits proposés. UN ويمثل هذا جوهر الاستراتيجية التي تتبعها اليونيدو في كل بلد، والتي تؤكد على ضرورة تحسين معايير النوعية، وتحديد قنوات للأسواق الجديدة، وتوسيع نطاق المنتجات.
    Le Service sera également chargé d'examiner les méthodes propres à améliorer les normes de classement des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, de la catégorie du Service mobile ainsi que de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées. UN كما ستستعرض الدائرة المنهجيات التي تتناول تحسين معايير تصنيف الوظائف في الفئة الفنية وما فوقها وفئة الخدمـة الميدانية، وفئة الخدمات العامـة والفئات المتصلة بها.
    Le Service sera également chargé d'examiner les méthodes propres à améliorer les normes de classement des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, de la catégorie du Service mobile ainsi que de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées. UN كما ستستعرض الدائرة المنهجيات التي تتناول تحسين معايير تصنيف الوظائف في الفئة الفنية وما فوقها وفئة الخدمـة الميدانية، وفئة الخدمات العامـة والفئات المتصلة بها.
    Les ONG brésiliennes étaient les partenaires du Gouvernement dans l'amélioration des normes en matière des droits de l'homme. UN وقد كانت المنظمات غير الحكومية في البرازيل شريكات الحكومة في تحسين معايير حقوق الإنسان.
    Cette politique de partenariat actif favorise un dialogue de qualité avec les gouvernements sur l'amélioration des normes de comportement professionnel et des conditions de travail des agents de la fonction publique. UN وهذه السياسة القائمة على الشراكة النشطة تعمل على تحسين الحوار مع الحكومات بشأن تحسين معايير أداء الموظفين الحكوميين وظروف عملهم.
    Compte tenu des défis importants qui restaient à relever, il a recommandé au Kazakhstan d'investir davantage dans l'éducation en mettant l'accent sur l'amélioration des normes de qualité et leur application uniforme dans tout le pays. UN وبالإشارة إلى ما تبقى من تحديات، ذكر أن على كازاخستان مواصلة الاستثمار في التعليم والحرص على جعل هذه الاستثمارات متركّزة على تحسين معايير النوعية وتطبيقها بشكل متساوٍ في جميع أنحاء البلد.
    14. Les gouvernements successifs du CapVert s'étaient employés à exécuter des programmes sociaux de grande envergure afin d'améliorer les conditions de vie de certains groupes et de rendre effectifs les droits qui leur étaient dévolus. UN 14- وأوضحت أن الحكومات المتعاقبة كانت تسعى إلى إحداث تغييرات اجتماعية رئيسية بغية تحسين معايير وفعالية الحقوق المكفولة لفئات اجتماعية بعينها.
    C'est pourquoi l'OMI a continué de s'attacher à améliorer la formation des équipages et à renforcer les normes applicables à la délivrance des brevets d'aptitude en veillant notamment à ce que les conditions minimales posées dans les amendements de 1995 à la Convention STCW soient effectivement appliquées. UN ومن ثم يتواصل تركيز الجهود في المنظمة البحرية الدولية على تحسين معايير ترخيص وتدريب البحارة، وبخاصة على كفالة تنفيذ المتطلبات الدنيا المبينة في تعديلات عام 1995 للاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم لعام 1978.
    Lors de sa session de 1997, le Comité de la planification du développement devait améliorer les critères d'identification des pays les moins avancés (PMA) et déterminer s'il était souhaitable de les compléter par un indice de vulnérabilité. UN 63 - وخلال الدورة التي عقدتها لجنة التخطيط الإنمائي عام 1997، أدرجت اللجنة في جدول أعمالها تحسين معايير تحديد أقل البلدان نموا ومدى جدوى مؤشر الضعف كعنصر في هذه المعايير.
    a) Une éventuelle amélioration des critères utilisés dans la méthode de calcul des MCARB-1; UN (أ) إمكانية تحسين معايير دعم منهجية حساب البند الأول؛
    32. À partir de 2005, le PAM a réexaminé ses politiques et principes comptables, et y a apporté des modifications qui ont amélioré les normes d'information financière. UN 32 - ومنذ 2005 فصاعداً، أبقى برنامج الأغذية العالمي على سياساته المحاسبية قيد الاستعراض، وأدخل تغييرات ناتجة عن تحسين معايير الإبلاغ المالي.
    Une évaluation des services hospitaliers disponibles a été entreprise pour déterminer les moyens rentables et abordables d'améliorer la qualité des soins hospitaliers dans la bande de Gaza. UN وأجري تقييم لمرافق المستشفيات المتاحة قصد النظر في خيارات ميسورة وفعالة من حيث التكلفة من أجل تحسين معايير الرعاية في المستشفيات بميدان غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد