ويكيبيديا

    "تحسين معيشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer la vie
        
    • améliorer les conditions de vie
        
    • amélioration des conditions de vie
        
    • améliorer les moyens de subsistance de
        
    • obtenir de meilleures conditions de vie
        
    Cela étant, nous devons envisager les nombreux moyens propres à nous permettre d'améliorer la vie des familles dans le monde entier. UN وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Pour corriger ces déséquilibres, le Gouvernement a mis en oeuvre des politiques économiques prudentes visant à améliorer la vie de la majorité des Namibiens. UN وكيما تعالج الحكومة هذه الاختلالات، فإنها أخذت تتبع سياســـات اقتصادية حكيمة ترمي الى تحسين معيشة غالبية مواطنينا.
    Pour être efficace et soutenu, tout processus de négociations doit être accompagné de mesures visant à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN إن أي عملية تفاوض مجدية وقابلة للاستمرار يجب أن تمضي بموازاة تحسين معيشة الشعب الفلسطيني.
    Il est regrettable que les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie de la population du Myanmar soient entravés par des sanctions économiques. UN ومن المؤسف أن تعيق الجزاءات الاقتصادية المفروضة علينا، الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين معيشة شعب ميانمار.
    amélioration des conditions de vie de la population locale et renforcement de sa capacité de s'adapter à son environnement UN تحسين معيشة السكان المحليين ورفع قدراتهم على التكيف مع البيئة التي يعيشون فيها
    Des questions difficiles vont être abordées, mais tout consensus obtenu contribuera de manière significative à l'amélioration des conditions de vie des pauvres de la planète. UN وسيتناول المؤتمر مسائل صعبة، ولكن أي توافق في الآراء يتم التوصل إليه سيسهم إسهاما كبيرا في تحسين معيشة فقراء العالم.
    Ce plan définit clairement des plans d'action visant à améliorer les moyens de subsistance de la population et à veiller à ce que tous puissent recueillir les fruits des réformes et du développement. UN وهى تضع بوضوح خطط عمل تهدف إلى تحسين معيشة الشعب، وكفالة تقاسم الناس جميعا لثمار الإصلاح والتنمية.
    De plus, l'exode peut permettre aux déplacés d'obtenir de meilleures conditions de vie, notamment en accédant aux soins de santé et en ayant la possibilité de fréquenter un établissement scolaire. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد يؤدي التشرد إلى تحسين معيشة المشردين داخليا، مثل إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والقدرة على الالتحاق بالمدارس.
    L'économie mondiale et la mondialisation doivent s'humaniser, et les politiques micro-économiques doivent être conçues pour améliorer la vie des gens ordinaires. UN ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين.
    La communauté internationale avait comme objectif commun d'améliorer la vie de plus de 600 millions de personnes. UN وللمجتمع الدولي هدف مشترك يتمثل في معالجة مسألة كيفية تحسين معيشة أكثر من 600 مليون من مواطني العالم.
    Les Îles Salomon appellent tous leurs partenaires à y contribuer et à améliorer la vie d'une population dont les besoins sont négligés depuis longtemps. UN وتدعو جزر سليمان جميع الشركاء إلى الإسهام فيه وإلى تحسين معيشة شعب عانى من طول الإهمال لاحتياجاته.
    Au cours des années, ces objectifs ont servi de catalyseur mondial pour la coopération internationale entre les pays développés et les pays en développement et ont largement contribué à améliorer la vie de millions de personnes. UN وقد أضحت هذه الأهداف على مر السنين عاملا حفازا للعمل العالمي من أجل التعاون الدولي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأسهمت كثيرا في تحسين معيشة الملايين من البشر.
    65. Ce service donnera également suite à plusieurs recommandations visant à améliorer la vie des enfants, pour notamment : UN ٥٦- كذلك ستتخذ وحدة خدمات اﻷطفال إجراءات بشأن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين معيشة اﻷطفال.
    Outre son but principal, qui est d'améliorer les conditions de vie de ses groupes cibles, le Fonds entreprend de promouvoir l'infrastructure sociale et les services de base connexes afin de minimiser la tendance à l'urbanisation. UN ويحاول الصندوق، إلى جانب هدفه اﻷساسي المتمثل في تحسين معيشة الفئات المستهدفة، تعزيز الهياكل اﻷساسية الاجتماعية وما يقابلها من الخدمات اﻷساسية للتقليل إلى أدنى حد من الاتجاه نحو المدن.
    Ces pays montrent qu'il est possible d'améliorer les conditions de vie des enfants qui travaillent en leur dispensant une éducation de qualité conjuguée à d'autres interventions. UN ويتضح من تجربة هذه البلدان أنه من الممكن تحسين معيشة اﻷطفال العاملين عن طريق توفير مستوى جيد من التعليم مرتبط بغيره من التدخلات.
    Ainsi il arrive souvent que, lorsqu'on cherche à assurer le développement et la croissance économique afin d'améliorer les conditions de vie de la population, on ne se préoccupe pas suffisamment des dures répercussions que ces mesures peuvent concrètement avoir sur la condition féminine. UN ومن الأمثلة على ذلك أن القصد من تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي هو تحسين معيشة جميع الناس، لكنه كثيراً ما يفوت ذوي العلاقة أن الطريقة المتبعة في تطبيق هذه السياسات تضع عبئاً جسيماً لا لزوم له على كاهل المرأة.
    La promotion d'activités de substitution en République démocratique populaire lao a permis d'améliorer les conditions de vie de la population, en rendant celle-ci moins dépendante de la production et de la consommation d'opium. UN وقد أسهمت التنمية البديلة في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية في تحسين معيشة القرويين بتخفيض اعتمادهم على انتاج الأفيون واستهلاكه.
    Il a présenté les activités menées dans le cadre du Projet d'amélioration des conditions de vie des femmes détenues mis en œuvre par le Ministère de la justice thaïlandais pour aider les femmes détenues à retrouver leur dignité et promouvoir l'égalité des procédures. UN وقدّم عرضا لعمل برنامج تحسين معيشة السجينات، التابع لوزارة العدل في تايلند، والذي يهدف إلى إعادة الكرامة إلى السجينات وتعزيز تمتعهن بالمساواة في النتائج.
    La sécheresse et le conflit continuant de faire sentir leurs effets dans les zones frontalières, les projets à impact rapide jouent un rôle important dans l'amélioration des conditions de vie des populations touchées. UN وبما أن سكّان المناطق الحدودية ما زالوا يعانون من آثار الجفاف والصراع، فإن المشاريع السريعة الأثر تقوم بدور هام في تحسين معيشة أفراد تلك المجتمعات.
    En outre, afin d'améliorer les moyens de subsistance de l'ensemble de la population dans les zones de l'État de Rakhine hébergeant des rapatriés, plus de 120 petits projets de réintégration sont mis en oeuvre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وابتغاء تحسين معيشة السكان بصفة عامة في مناطق استقبال العائدين في ولاية راخين، جرى تنفيذ أكثر من ٠٢١ مشروعاً صغيرا للمساعدة على إعادة اﻹدماج.
    En outre, afin d'améliorer les moyens de subsistance de l'ensemble de la population dans les zones de l'Etat de Rakhine hébergeant des rapatriés, plus de 120 petits projets de réintégration sont mis en oeuvre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وابتغاء تحسين معيشة السكان بصفة عامة في مناطق استقبال العائدين في ولاية راخين، يجري تنفيذ أكثر من ٠٢١ مشروعاً صغيرا للمساعدة على إعادة الادماج.
    De plus, l'exode peut permettre aux déplacés d'obtenir de meilleures conditions de vie, notamment en accédant aux soins de santé et en ayant la possibilité de fréquenter un établissement scolaire. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد يؤدي التشرد إلى تحسين معيشة المشردين داخليا، مثل إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والقدرة على الالتحاق بالمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد