Les mesures qu'il a prises pour améliorer les pratiques de gestion de la mise en état des affaires et de celle du déroulement des procès ont produit des résultats tangibles. | UN | فقد واصلت تحسين ممارسات إدارة مرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة، مما أسفر عن نتائج هامة. |
Dans le cadre de son programme visant à améliorer les pratiques de l'administration pénitentiaire, la MINUSTAH a formé 105 agents de prison haïtiens dans les 16 établissements carcéraux du pays. | UN | وقامت البعثة، في إطار برنامجها الذي يهدف إلى تحسين ممارسات الإصلاحيات، بتدريب 105 موظفا من موظفي الإصلاحيات الهايتيين العاملين في سجون البلد البالغ عددها 16 سجنا. |
Il a félicité l'ISAR des précieuses contributions apportées à ses propres efforts visant à améliorer les pratiques en matière de gouvernance d'entreprise en Égypte. | UN | وأثنى المتحدث على فريق الخبراء الحكومي الدولي لما قدمه من إسهامات أفادت جهود تحسين ممارسات إدارة الشركات في مصر. |
Une autre direction largement citée est celle de l'amélioration des pratiques forestières et d'élevage. | UN | وثمة اتجاه آخر ورد ذكره على نطاق واسع هو تحسين ممارسات الحراجة وتربية الماشية. |
Les résultats de ces enquêtes et de ces études ont sensiblement affecté l'amélioration des pratiques des centres de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وقد أثرت نتائج هذه الدراسات الاستقصائية والبحوث بدرجة كبيرة في تحسين ممارسات مراكز الجنس. |
▸ recherches visant à améliorer les méthodes d'aménagement forestier ¶ | UN | ◂ إجراء بحوث بشأن تحسين ممارسات إدارة الغابات ¶ |
Bien que les cas transmis au Gouvernement turc soient relativement peu nombreux, ils méritent une attention particulière, l'objectif étant d'améliorer les pratiques et le comportement des forces de sécurité. | UN | ورغم قلة العدد الإجمالي النسبي من الحالات المقدمة الى حكومة تركيا، فإنها حالات تستاهل اهتماماً خاصاً يهدف الى تحسين ممارسات وسلوك قوات الأمن. |
25. Le bureau des droits de l'homme de la MINUBH s'efforce de plus en plus d'améliorer les pratiques de la police en s'attaquant aux problèmes d'une manière concrète. | UN | 25 - ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة بصورة متزايدة بإتباع نهج التركيز على مسألة محددة بهدف تحسين ممارسات الشرطة. |
De même, le Canada est convaincu que l'on pourrait, en exploitant davantage les connaissances traditionnelles en matière de mise en valeur durable des forêts, contribuer à améliorer les pratiques de gestion dans ce domaine. | UN | وتؤمن كندا كذلك بأن الاستخدام اﻷوسع للمعلومات التقنية في مجال الاستغلال المستدام للغابات هو مما يتيح تحسين ممارسات إدارتها. |
▸ règlements imposant d'améliorer les pratiques culturales et l'aménagement des sols ¶ | UN | ◂ وضع لوائح تقتضي تحسين ممارسات الحرث وإدارة التربة ¶ |
Un projet d'appui à l'Initiative qui fait partie du groupe intersectoriel vise en particulier à améliorer les pratiques de gestion, d'organisation, de contrôle et d'évaluation de la nouvelle phase de l'Initiative. | UN | وهناك مشروع لدعم مبادرة التنمية البشرية في إطار المجموعة المشتركة بين القطاعات يهدف بوجه خاص إلى تحسين ممارسات إدارة تمديد المبادرة وتنظيمه ورصده وتقييمه. |
Il s'agissait surtout, dans le cadre de ces projets, d'améliorer les pratiques de gestion forestière, d'encourager l'agroforesterie, de soutenir les efforts de boisement ou d'aider les pays à délimiter des zones protégées et à en assurer la surveillance. | UN | وهذه المشاريع تركز على تحسين ممارسات إدارة الغابات، وتشجيع الحراجة الزراعية، ودعم التحريج أو المساعدة في تصميم ورصد المناطق المحمية. |
Le BSCI a ainsi contribué à améliorer les pratiques d'évaluation, compte particulièrement tenu de leur importance et de leur pertinence au regard du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وساهم المكتب، من خلال هذه الجهود، في تحسين ممارسات التقييم، لا سيما بالنظر إلى أهميته وجدواه في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
iii) Les responsables s'impliquent personnellement dans l'amélioration des pratiques de gestion; | UN | `3` القيادات تشارك شخصياً في تحسين ممارسات الإدارة؛ |
Une amélioration des pratiques de gestion de l'eau est essentielle pour accroître la production agricole. | UN | وبغية تعزيز اﻹنتاج الزراعي، ينبغي تحسين ممارسات إدارة المياه. |
Elle vise également à mettre en oeuvre toute initiative susceptible de contribuer à l'amélioration des pratiques apicoles et à la rentabilité des produits récoltés. | UN | كما يستهدف تطبيق كل مبادرة يمكن أن تسهم في تحسين ممارسات النحالة وتحقيق الفائدة مما تثمره من منتجات. |
Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. | UN | وختاما، واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، ستواصل الشعبة المساهمة في تحسين ممارسات الشراء في المنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة. |
Ces technologies permettent notamment d'améliorer les méthodes de gestion et la planification stratégique au niveau de l'entreprise, de mieux évaluer les débouchés commerciaux, d'accéder plus facilement aux marchés et de s'adapter plus rapidement au changement. | UN | وتشمل المنافع الناجمة عن تكنولوجيا المعلومات تحسين ممارسات اﻹدراة والتخطيط الاستراتيجي على مستوى المؤسسات التجارية، وتحسين تقييم فرص السوق، وتسهيل دخول اﻷسواق، وتحسين القدرة على التكيف مع التغيﱡرات. |
Amélioration de la santé et du bien-être des personnes grâce à de meilleures pratiques en matière de gestion de l'environnement | UN | تحسين الصحة البشرية والرفاهية عن طريق تحسين ممارسات اﻹدارة البيئية |
17. Enfin, l'Allemagne voudrait souligner qu'elle appuie toute solution et tout processus d'harmonisation permettant d'améliorer la pratique actuelle en matière d'immatriculation. | UN | 17- وأخيرا، تودّ ألمانيا أن تؤكّد تأييدها لأي نهج أو تنسيق يرمي إلى تحسين ممارسات التسجيل الحالية. |
Le Canada constate avec satisfaction que le Centre a pris les mesures nécessaires pour améliorer ses méthodes de gestion. Il est néanmoins indispensable de les améliorer encore et le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande continueront de contribuer à cet effort. | UN | وأعرب عن سرور كندا إذ تلاحظ أن مركز حقوق اﻹنسان اتخذ خطوات رامية إلى تحسين هيكله اﻹداري، إلا أنه سلم بالحاجة إلى المزيد من تحسين ممارسات التنظيم واﻹدارة ولسوف يواصل مساهمته في هذا الجهد. |
De nombreuses STN minières ont donc cherché à améliorer leurs pratiques de gestion et des directives environnementales sectorielles ont été adoptées. | UN | واستجابة لذلك، سعت شركات تعدين عبر وطنية كثيرة إلى تحسين ممارسات إداراتها، وتم اعتماد مبادئ توجيهية متعلقة بالبيئة تشمل الصناعة بأسرها. |
Les mesures visant à perfectionner les pratiques de soumission des projets de proposition et à mieux régler l'utilisation du temps imparti à la Commission contribueraient à une meilleure qualité de ses travaux. | UN | ومن شأن تدابير تحسين ممارسات تقديم مشاريع المقترحات وإتاحة استعمال أكثر كفاءة لوقت اللجنة أن تعزز نوعية عملها. |