ويكيبيديا

    "تحسين مناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer le climat
        
    • amélioration du climat
        
    • améliorer les conditions
        
    • amélioré le climat
        
    • améliorer le contexte
        
    • créer un climat plus propice
        
    Leurs efforts constants pour améliorer le climat d'investissement sont plus perceptibles. UN وأصبحت الجهود المستمرة التي تبذلها البلدان من أجل تحسين مناخ الاستثمار ملحوظة بقدر أكبر.
    Entretemps, il fallait améliorer le climat des relations commerciales et de l'IED, les améliorations devant notamment concerner le système de permis de travail et de résidence et l'affectation des ressources foncières. UN وينبغي أن تتضمن الاستراتيجية أهداف الأداء. وفي غضون ذلك، من المطلوب تحسين مناخ الأعمال والاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تحسين نظام رخص العمل والإقامة وتخصيص أفضل للأراضي.
    L'objectif poursuivi serait d'améliorer le climat des investissements et de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour accroître à terme les investissements dans la gestion durable des terres. UN والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام.
    L'investissement étranger est négligeable et le problème non résolu de la propriété reste, dans l'optique de l'amélioration du climat des investissements, un obstacle majeur. UN والاستثمار اﻷجنبي لا يكاد يذكر وما زالت قضية الملكية التي لم يوجد لها حل تشكل مختنقا رئيسيا يحول دون تحسين مناخ الاستثمار.
    La Mongolie a révisé son régime fiscal en vue d'améliorer les conditions d'investissement, en réduisant notamment le taux de l'impôt sur les sociétés. UN ونقحت منغوليا نظامها الضريبي بغية تحسين مناخ الاستثمار وذلك بخفض معدل ضريبة الشركات.
    Les objectifs de celle-ci à Mindanao sont d'améliorer le climat des affaires et de lancer une croissance économique équitable. UN وتتركز أهداف الوكالة في ميندناو في تحسين مناخ العمل والنمو الاقتصادي المنصف.
    Il travaille activement à améliorer le climat des investissements dans la Fédération de Russie, en particulier en améliorant les conditions de l'activité économique dans les régions du pays. UN وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق.
    En outre, cela contribuerait de façon décisive à améliorer le climat de confiance alors que des tensions croissantes pèsent sur la sécurité internationale. UN وعلاوة على ذلك، سيسهم بشكل حاسم في تحسين مناخ الثقة في مجال الأمن الدولي المحفوف بالتوترات المتصاعدة.
    On observe aussi des déficiences dans la gestion des impôts, auxquelles il faudra remédier pour améliorer le climat des affaires, sans éroder la base des recettes budgétaires. UN وثمة مواطن قصور في إدارة الضرائب يتعين معالجتها بهدف تحسين مناخ الأعمال التجارية، دون أن يؤدي ذلك إلى تآكل قاعدة إيرادات الميزانية.
    Les examens de la politique d'investissement (EPI) réalisés par la CNUCED et le suivi de leur mise en œuvre ont pour objet d'améliorer le climat de l'investissement dans les pays d'accueil. UN وقد صُممت استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة برد الأونكتاد ومتابعة تنفيذها بغرض تحسين مناخ الاستثمار في البلد المضيف.
    3. En se lançant dans la promotion des politiques d'investissement, les OPI peuvent contribuer à améliorer le climat des affaires. UN 3- من خلال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة، بإمكان وكالات تشجيع الاستثمار المساهمة في تحسين مناخ الأعمال التجارية.
    A. améliorer le climat de l'investissement pour faciliter les liens interentreprises 9 UN ألف - تحسين مناخ الاستثمار تيسيراً لإقامة الروابط التجارية 25-32 9
    9. Des dizaines de détenus ont été relâchés sur ordre du Premier Ministre pour améliorer le climat dans lequel se déroulent les négociations de paix. UN ٩ - تم الافراج عن عشرات من المحتجزين بناء على أمر من رئيس الوزراء لغرض تحسين مناخ مفاوضات السلم.
    Nous pensons que tant que ce sera le cas, il sera bien difficile d'améliorer le climat de sécurité et de bâtir un monde plus sûr pour les générations futures. UN ونرى أنه طالما استمر هذا الاتجاه بلا هوادة، فسيكون من الصعب في الواقع تحسين مناخ اﻷمن وتمهيد السبيل لبلوغ عالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة.
    Au cours des 10 à 15 dernières années, de nombreux pays ont commencé à adopter des législations visant à améliorer le climat financier et, en particulier, à encourager des intérêts étrangers à investir dans les ressources minières. UN ١١ - وطيلة الفترة الممتدة من ١٠ إلى ١٥ سنة الماضية، شرع العديد من البلدان في إصدار تشريعات ترمي إلى تحسين مناخ الاستثمار، لا سيما تشجيع الاهتمام اﻷجنبي بالموارد المعدنية.
    Il demande à nouveau qu'une rencontre ait lieu d'urgence entre le Président Dos Santos et M. Savimbi car elle pourrait contribuer à améliorer le climat de confiance et donner une nouvelle impulsion au processus de paix en Angola. UN وهو يكرر تأكيد دعوته لعقد اجتماع بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافيمبي على سبيل الاستعجال، ﻷن هذا الاجتماع يمكن أن يساعد في تحسين مناخ الثقة وأن يعطي دفعة لعملية السلم في أنغولا.
    Ma délégation saisit l'occasion pour remercier tous les auteurs du texte pour la coopération qu'ils nous ont apportée et exhorter tous les États Membres à contribuer encore à l'amélioration du climat de sécurité internationale en appuyant ce projet de résolution. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشكر جميع الذين شاركوا في تقديمه على التعاون الذي قدموه لنا، ولحث جميع الدول اﻷعضاء على المساعدة لزيادة تحسين مناخ اﻷمن الدولي عن طريق تأييد مشروع القرار هذا.
    Je souhaite également à la session extraordinaire de trouver les façons d'aborder les questions du développement durable et de résoudre le problème de l'amélioration du climat de la planète, afin de répondre ainsi aux espoirs des générations actuelles et futures. UN وأتمنى النجاح كذلك للدورة الاستثنائية في تطوير مسالك لتلبية مسائل التنمية المستدامة وحل مشكلة تحسين مناخ كوكبنا، فتتحقق بذلك آمال اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Malgré les difficultés d'appliquer ces mesures dans un pays qui est composé de 17 000 îles, les administrations des provinces ont reçu pour mission de travailler à une amélioration du climat de l'investissement et de délivrance de licences. UN ورغم الصعوبات التي تواجه في تنفيذ مثل هذه التدابير في بلد يتألف من 000 17 جزيرة، جرى تكليف مكاتب في المقاطعات بمهمة العمل على تحسين مناخ الاستثمار وعملية الترخيص.
    Les situations n'étaient pas immuables, et il était essentiel de continuer d'améliorer les conditions d'investissement. UN وذكر أن التحديات ليست ساكنة، وأن المهم هو الاستمرار في تحسين مناخ الاستثمار.
    26. La disparition des conflits d'ordre idéologique a amélioré le climat de la coopération à tous les niveaux. UN ٦٢ - أدى تضاؤل النزاعات الايديولوجية إلى تحسين مناخ التعاون على كافة المستويات.
    Une nouvelle publication, le Livre bleu sur les meilleures pratiques en matière de promotion et de facilitation de l'investissement, vise à améliorer le contexte de l'investissement et à promouvoir le dialogue entre le secteur public et le secteur privé. UN وصدر منشور جديد هو الكتاب الأزرق الخاص بأفضل الممارسات في مجال ترويج وتيسير الاستثمار، ويهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار وتشجيع الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    III.4.3 créer un climat plus propice à la recherche-développement (R-D) 11 UN ثالثاً -4-3 تحسين مناخ البحث والتطوير 11

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد