ويكيبيديا

    "تحسين وصول المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer l'accès des femmes
        
    • faciliter l'accès des femmes
        
    • amélioration de l'accès des femmes
        
    • élargissement de l'accès des femmes
        
    Il faut donc améliorer l'accès des femmes aux terres, leur permettre de les gérer et renforcer leur droit à la propriété foncière. UN ويجب تحسين وصول المرأة إلى ملكية الأراضي والإشراف عليها.
    - améliorer l'accès des femmes aux financements, notamment bancaires. UN - تحسين وصول المرأة إلى التمويلات، وخاصة التمويلات المصرفية.
    améliorer l'accès des femmes pauvres et défavorisées aux avoirs économiques et leur pouvoir sur ces avoirs. UN :: تحسين وصول المرأة الفقيرة أو غير المحظوظة، إلى الأصول الاقتصادية والسيطرة عليها.
    A. Action tendant à faciliter l'accès des femmes à la justice 73−75 17 UN ألف - العمل من أجل تحسين وصول المرأة إلى العدالة 73-75 20
    Le CEDAW a engagé vivement le Belize à prendre des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux soins de santé, en particulier aux services de santé en matière de sexualité et de procréation. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بليز على أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل تحسين وصول المرأة إلى الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Une prise en compte rigoureuse de la problématique sexospécifique est essentielle pour assurer l'amélioration de l'accès des femmes aux perspectives économiques. UN 23 - ويُعد التطبيق الصارم للبعد الجنساني عاملاً حاسماً في معالجة مسألة تحسين وصول المرأة إلى الفرص الاقتصادية.
    Les sensibles progrès accomplis dans l'élargissement de l'accès des femmes rurales aux prestations de sécurité sociale ont conduit le Gouvernement français à amorcer les procédures requises visant à lever sa réserve concernant l'article 14, paragraphe 2 c), de la Convention. UN 4 - في ضوء التقدم الهام المحرز على صعيد تحسين وصول المرأة الريفية إلى مزايا التأمين الاجتماعي شرعت الحكومة باتخاذ التدابير الضرورية لسحب تحفظها على الفقرة 2 (ج) من المادة 14 من الاتفاقية.
    L'instruction a également contribué à améliorer l'accès des femmes aux procédures judiciaires. UN ويساعد التوجيه أيضا في تحسين وصول المرأة إلى الإجراءات القضائية.
    Des fonds ont été obtenus pour un projet visant à améliorer l'accès des femmes aux circuits de crédit officiels et aux établissements financiers dans certains des pays les moins avancés et les activités au titre de ce projet ont commencé. UN وتم تأمين التمويل لمشروع بشأن تحسين وصول المرأة الى المؤسسات الائتمانية والمالية الرسمية في بلدان مختارة من أقل البلدان نموا وبدأت اﻷنشطة المندرجة في إطار المشروع.
    2. améliorer l'accès des femmes au marché du travail et à la formation ; UN 2- تحسين وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على التدريب؛
    Donc, pour améliorer l'accès des femmes à la sécurité sociale il faut développer la capacité d'emploi de l'économie et accroître le nombre de femmes travaillant dans le secteur structuré. UN ولذا يتطلب تحسين وصول المرأة إلى الضمان الاجتماعي توسيع نطاق قدرة الاقتصاد على توليد فرص العمل، وزيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة النظامية.
    - Pour améliorer l'accès des femmes à la formation professionnelle continue; UN - تحسين وصول المرأة إلى التدريب المهني المتواصل؛
    Quelles sont les mesures prises par le Gouvernement ou celles qu'il envisage de prendre afin d'améliorer l'accès des femmes aux services de planification familiale, pour éviter les graves dangers qu'impliquent les avortements clandestins? UN فما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تخطط لاتخاذها من أجل تحسين وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة لتفادي الأخطار الكبيرة التي تتعرض لها بسبب الإجهاض السري؟
    Dans le domaine de la santé, par exemple, il collabore avec le Ministère de la santé et de la population afin d'améliorer l'accès des femmes à la santé, qui est l'une de ses priorités. UN ففي مجال الصحة على سبيل المثال، تتعاون مع وزارة الصحة والسكان من أجل تحسين وصول المرأة إلى الخدمات الصحية باعتبار ذلك أحد أولوياتها.
    Pour abaisser la mortalité maternelle, le pays s'attache à améliorer l'accès des femmes aux services sanitaires, à un suivi prénatal qualifié et à une procréation sûre. UN وعملاً على الحد من وفيات الأمهات، تعمل البلاد على تحسين وصول المرأة إلى الخدمات الصحية والرعاية قبل الولادة والإنجاب الآمن.
    - améliorer l'accès des femmes aux systèmes de santé en intégrant les programmes de lutte contre le VIH/sida et les services d'hygiène sexuelle et de la procréation; UN تحسين وصول المرأة إلى نظم الرعاية الصحية بدمج برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والخدمات الصحية الجنسية والإنجابية؛
    Certaines recommandations de la Banque ont pour but de faciliter l'accès des femmes au crédit, de faire figurer le nom des femmes sur les titres de propriété foncière ou immobilière et de résoudre le problème de la discrimination à l'égard des femmes chefs de famille. UN وتستهدف بعض التوصيات تحسين وصول المرأة إلى الائتمان، وإدراج أسماء النساء في سندات ملكية الأرض أو المسكن، ومعالجة مسألة التمييز ضد المرأة التي تعول أسرتها المعيشية.
    A. Action tendant à faciliter l'accès des femmes à la justice UN ألف - العمل من أجل تحسين وصول المرأة إلى العدالة
    Dans le contexte de la mise en oeuvre de la composante péruvienne du sous—programme régional sur le renforcement des organisations syndicales en vue de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes dans le monde du travail, un projet vise à faciliter l'accès des femmes au marché du travail grâce à l'adhésion à un syndicat et à une participation active aux relations de travail. UN وفي سياق تنفيذ عنصر بيرو من البرنامج دون الاقليمي المتعلق بدعم المنظمات النقابية في نهوضها بالمساواة بين العمال والعاملات، كان هناك مشروع يستهدف تحسين وصول المرأة إلى سوق العمل من خلال إدماجها في النقابات ومشاركتها النشطة في العلاقات العمالية.
    :: L'amélioration de l'accès des femmes aux médias avec des approches différenciées selon le niveau d'instruction, la zone de résidence et le niveau économique; UN - تحسين وصول المرأة إلى وسائط الإعلام من خلال أنهج متباينة وفق مستوى التعليم ومنطقة الإقامة والوضع الاقتصادي؛
    Concernant l'amélioration de l'accès des femmes aux responsabilités politiques, professionnelles ou sociales, la loi constitutionnelle n° 99-569 du 8 juillet 1999 relative à l'égalité entre les femmes et les hommes est venue entériner le projet de réforme constitutionnelle. UN فيما يخص تحسين وصول المرأة إلى المسؤوليات السياسية والمهنية والاجتماعية صدق القانون الدستوري رقم ٩٩-٥٦٩ المؤرخ ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٩ المتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل على مشروع اﻹصلاح الدستوري.
    41. En matière électorale, les modifications apportées au Code fédéral des institutions et procédures électorales (COFIPE) et l'existence d'actions positives dans 22 des 32 Loilois électorales des États de la Fédération ont manifestement influencé la reconnaissance des droit civils et politiques des femmes et l'élargissement de l'accès des femmes aux charges publiques. UN 41- وفي موضوع المسائل الانتخابية يجري إدخال إصلاحات في المدونة الاتحادية للمؤسسات والإجراءات الانتخابية إلى جانب وجود أنشطة عمل إيجابي في 22 من قوانين الانتخاب في الولايات الاثنتين والثلاثين وهو ما أثر بوضوح على الاعتراف بالحقوق المدنية والسياسية للمرأة وعلى التقدُّم نحو تحسين وصول المرأة إلى الوظائف السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد