Il faudra pour ce faire augmenter l'épargne domestique et améliorer la perception des recettes fiscales. | UN | ويتطلب ذلك زيادة المدخرات المحلية وكذلك تحسين أنظمة تحصيل الإيرادات العامة. |
Une amélioration de la perception des recettes et des contrôles administratifs; | UN | :: تحسين عملية تحصيل الإيرادات والضوابط الإدارية؛ |
Renforcement de la collecte des recettes publiques et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية |
:: Améliorer le recouvrement des recettes - Pour garantir des salaires décents et réguliers, il faut établir une base de recettes correcte. | UN | :: تحسين جهود تحصيل الإيرادات: يجب إقامة قاعدة ثابتة للإيرادات من أجل كفالة دفع مرتبات منتظمة تكفي للمعيشة. |
L'appui financier nécessaire devra provenir, en premier lieu, de donateurs étrangers et ensuite de sources internes, notamment la collecte de recettes publiques. | UN | وسيحصل على الدعم المالي من المساعدات التي تقدمها جهات مانحة أجنبية في المقام الأول ومن مصادر محلية، بما في ذلك تحصيل الإيرادات العامة. |
Une grande part de l'épargne intérieure est publique, et dépend donc de la capacité à collecter les recettes. | UN | ويتأتى جزء كبير من المدخرات المحلية من المدخرات العامة التي تتوقف بدورها على القدرة على تحصيل الإيرادات. |
Le recouvrement des impôts reste toutefois l'activité prioritaire du Service. | UN | ومع ذلك، ظل تحصيل الإيرادات من أولى الأولويات في مهام الإدارة. |
L'informatisation facilite le dédouanement des marchandises illicites, renforce l'efficacité des contrôles douaniers et garantit la perception des recettes. | UN | وتسهل الأتمتة التخليص الجمركي للتجارة المشروعة، وتزيد فعالية المراقبة الجمركية وتؤمّن تحصيل الإيرادات. |
Il subsiste néanmoins des besoins cruciaux non satisfaits, qui ont essentiellement trait à la formation, au matériel de base nécessaire aux opérations portuaires, à l’assistance technique destinée à améliorer la perception des recettes et au matériel de sécurité portuaire. | UN | إذ أنه لا تزال هناك احتياجات حيوية لم تلب بعد ولا سيما فيما يتعلق بزيادة التدريب والمعدات الأساسية لتشغيل الموانئ والمساعدة التقنية لزيادة تحصيل الإيرادات وتجهيزات السلامة في الموانئ. |
:: Selon le Ministère des finances, au cours des six derniers mois, le Gouvernement a augmenté la collecte des recettes publiques de plus de 65 %. | UN | :: وفقا لوزارة المالية، زادت الحكومة على مدى الأشهر الستة الماضية تحصيل الإيرادات بنسبة تزيد عن 65 في المائة. |
Dans les Entités, la collecte des recettes publiques s'est améliorée durant le deuxième semestre de 2001, ce qui a éclairci les perspectives d'exécution du budget. | UN | وبالنسبة للكيانات، تحسن تحصيل الإيرادات في الجزء الأخير من عام 2001، مما أدى إلى تحسين الصورة العامة للميزانية. |
Il s'agirait, notamment, de la promotion du commerce et de l'investissement ; de l'abaissement du coût des transactions ; de la meilleure collecte des recettes ; et de la meilleure affectation des ressources. | UN | وقد يشمل ذلك تعزيز التجارة والاستثمار, وتخفيض تكاليف المعاملات, وتحسين تحصيل الإيرادات وتخصيص للموارد بشكل أفضل. |
Pour l'heure, le gouvernement du Premier Ministre Carlos Gomes, Jr s'emploie surtout à améliorer le recouvrement des recettes. | UN | وتركز حكومة رئيس الوزراء كارلوس غوميز الابن جهودها حتى الآن على تحسين تحصيل الإيرادات. |
recouvrement des recettes et collecte de données statistiques. | UN | تحصيل الإيرادات وإعداد الإحصاءات. المصنعون |
L'introduction et la mise en application de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) permet la transparence dans la collecte de recettes douanières et un ancrage dans la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE). | UN | ويتيح إدراج ضريبة للقيمة المضافة وتنفيذها اتباع مبدأ الشفافية في تحصيل الإيرادات الجمركية ويوفر الارتباط بجماعة شرق أفريقيا. |
Il faut augmenter les dépenses publiques pour tenter de résoudre divers problèmes graves alors même que la capacité de collecter les recettes publiques est souvent très réduite. | UN | فلا بد من استمرار الإنفاق العام بهدف التعامل مع مسائل خطيرة متنوعة، بينما تتسم القدرة على تحصيل الإيرادات الضريبية بالضعف في كثير من الحالات. |
Les principaux secteurs prioritaires restent la santé, la protection sociale, l'éducation et la justice; des ressources supplémentaires sont prévues au titre du recouvrement des impôts et des améliorations à apporter dans le secteur des soins de santé primaires et pour le Service de la police du Kosovo. | UN | ولا تزال الأولويات الرئيسية للإنفاق هي قطاعات الصحة والرعاية والتعليم والعدالة، مع تخصيص موارد إضافية لدعم تحصيل الإيرادات وتحسين الصحة الأولية ودائرة شرطة كوسوفو. |
L'un des obstacles auxquels sont confrontées ces femmes est l'intransigeance de l'autorité centrale de collecte des impôts sur le revenu. | UN | ويدخل في التحديات التي يواجهها أولئك النسوة الطبيعة القاسية التي تتسم بها أنشطة تحصيل الإيرادات على يد السلطة المركزية. |
prélèvement de recettes fiscales à l'étranger | UN | تحصيل الإيرادات خارج إقليم البلد |
Il semble que cette dernière évolution soit imputable à la fois au ralentissement de l'économie et à la faiblesse persistante du système de collecte de l'impôt. | UN | ويُرى تناقص تحصيل الإيرادات باعتباره نتيجة لكل من التباطؤ الاقتصادي والضعف المستمر في التنفيذ. |
Des centres spéciaux de coordination aux frontières ont été mis en place en partenariat avec des pays donateurs et le Gouvernement en vue d'améliorer les services et installations aux points de passage des frontières commerciaux, le but étant d'aider le Gouvernement à recouvrer les recettes et à gérer les procédures douanières. | UN | وأقيمت مراكز تنسيق حدودية خاصة في إطار شراكة مع الدول المانحة والحكومة الأفغانية، لتحسين المرافق في نقاط العبور الحدودية التجارية من أجل المساعدة في تحصيل الإيرادات وإدارة عمليات الجمارك. |
La mise en place d'administrations douanière et fiscale avait permis de commencer à percevoir des recettes. | UN | وبدأ تحصيل الإيرادات مع إنشاء نظامي الجمارك والضرائب. |
Les pays d'Afrique ont aussi besoin d'une assistance pour renforcer la capacité institutionnelle de façon à pouvoir percevoir les recettes publiques de façon efficace. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدرتها المؤسسية حتى يتسنى لها تحصيل الإيرادات العامة بفعالية. |
Malgré ces difficultés, le Gouvernement avait pris des dispositions pour améliorer les rentrées de recettes et maîtriser les dépenses. | UN | ورغم هذه الصعوبات، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين تحصيل الإيرادات ونفقات المراقبة. |
Les recettes fiscales devraient augmenter cette année d'un peu plus de 1 % du produit intérieur brut (PIB) en raison de l'élimination de certaines franchises douanières et de l'amélioration du recouvrement de l'impôt. | UN | ويتوقع زيادة مجموع الإيرادات الضريبية بنسبة تزيد قليلاً عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي هذا العام نظرا لإلغاء بعض الإعفاءات الجمركية وتحسين تحصيل الإيرادات. |
Toutefois, conformément au principe de prudence en matière de gestion financière, des provisions pourront être constituées en cas de retard dans leur recouvrement, et seront alors indiquées conformément aux modèles de présentation des états financiers. | UN | على أنه توخيا للحيطة في اﻹدارة المالية، يجوز عند الاقتضاء رصد اعتماد تحسبا لحالات التأخير في تحصيل اﻹيرادات المقيدة على هذا النحو والكشف عنه وفقا ﻷشكال البيانات المالية. |