Les événements qui ont suivi la guerre du Golfe ont prouvé la nécessité de garanties additionnelles afin de prévenir le détournement de matières ou d'équipements nucléaires achetés à des fins pacifiques vers des activités interdites par le traité. | UN | وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة. |
C’est ce critère qui a été adopté par la Convention de Vienne sur le droit des traités, laquelle admet la formulation de réserves dès lors que celles-ci ne sont ni interdites par le traité en cause, ni incompatibles avec l’objet et le but de celui-ci. | UN | وهذا هو المعيار الذي اعتمد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وهو معيار يسمح بإدخال التحفظات بشرط ألا تحظرها المعاهدة المعنية ولا تتنافى مع موضوعها والغرض منها. |
A cet égard, l'article 19 ne faisait pas de distinction entre les réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité et celles qui étaient interdites par le traité lui—même : l'illicéité était toujours la même. | UN | وفي هذا الصدد لا تفرق المادة ٩١ بين التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وهدفها والتحفظات التي تحظرها المعاهدة نفسها: فعدم الجواز هو هو دائماً. |
3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة |
3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة |
Les événements qui ont suivi la guerre du Golfe ont prouvé la nécessité de garanties additionnelles afin de prévenir le détournement de matières ou d'équipements nucléaires achetés à des fins pacifiques vers des activités interdites par le traité. | UN | وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة. |
Enfin, la troisième obligation consiste à ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. | UN | وأخيراً، فالالتزام الثالث هو عدم مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات دول أخرى أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة تحظرها المعاهدة. |
3.1.1 Réserves expressément interdites par le traité 350 | UN | 3-1-1: التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحة 297 |
Pour exprimer cette idée, nous affirmons clairement dans notre document conjoint que le traité ne doit pas être interprété comme empêchant la recherche dans l'espace et l'utilisation de ce milieu à des fins pacifiques ou à des fins militaires qui ne sont pas interdites par le traité. | UN | ولتوضيح هذه الفكرة، ورد بشكل صريح في وثيقتنا المشتركة أن المعاهدة لا ينبغي أن تؤول على أنها تمنع إجراء البحوث حول استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية أو العسكرية التي لا تحظرها المعاهدة. |
3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة |
3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité 369 | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة 474 |
3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة |
Un système d'inspections régulières et spéciales serait ensuite établi sous les auspices de l'AIEA pour vérifier l'exactitude de ces déclarations initiales et apporter en conséquence l'assurance que les installations considérées ne sont pas utilisées à des fins interdites par le traité. | UN | ومن ثم سيتم إنشاء نظام في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعمليات التفتيش الروتيني وغير الروتيني، من أجل التحقق من هذه اﻹعلانات البدئية وتقديم الضمانات اللاحقة بأن هذه المرافق لا تستخدم ﻷغراض تحظرها المعاهدة. |
Les incidences financières de la vérification ne seraient-elles pas excessives ?) En outre, l'inclusion des termes " et pour empêcher ces personnes " implique une obligation de résultats : un Etat partie pourrait ainsi violer malgré lui les dispositions du traité si, en dépit d'une législation les réprimant, des activités interdites par le traité venaient à être effectuées sur son territoire. | UN | يضاف الى هذا أن ادراج عبارة " ومنع " تنطوي على التزام بتحقيق نتيجة - فيمكن اعتبار أن الدولة الطرف قد انتهكت الاتفاقية، هذا على الرغم من تشريعات ضد هذا، اذا ما جرت في اقليمها أنشطة تحظرها المعاهدة. |
3.1.1 Réserves expressément interdites par le traité | UN | 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحةً() |
3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة() |
3.1.1 Réserves expressément interdites par le traité | UN | 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحةً() |
3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة() |
Rien cependant ne justifie de faire une distinction entre les réserves interdites par le traité et les réserves non valides pour d'autres raisons. | UN | ولكن، لا يوجد ما يبرر التمييز بين التحفظات التي تحظرها المعاهدة والتحفظات غير الصحيحة لأسباب أخرى(). |
3.1.1 Réserves interdites par le traité 357 | UN | 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة 457 |
Le projet de directive 3.3.4 suscite de vives préoccupations parce qu'il va même jusqu'à inviter les États à faire des réserves interdites par un traité. | UN | 54 - ويدعو مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-4 إلى دواعي خطيرة للقلق، لأنه يدعو الدول إلى إجراء تحفظات تحظرها المعاهدة. |