ويكيبيديا

    "تحظر أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdisant toute
        
    • interdit tout
        
    • interdire toute
        
    • interdisant l'
        
    • interdisent tout
        
    • interdisent toute
        
    • interdisait toute
        
    • qui interdise toute
        
    • qui interdit
        
    • qui interdirait toute
        
    • interdit également toute
        
    • leur législation interdise toute
        
    Il conviendrait aussi qu'ils prennent des mesures immédiates pour garantir que les normes et principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant soient strictement appliqués dans tous les lieux de détention. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    vii) Législation interdisant toute forme d'expulsion UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الطرد من المسكن
    Ils ont rappelé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو العداء أو العنف.
    Les États doivent s'efforcer d'adopter des mesures législatives ou de modifier celles qui sont en vigueur, selon le cas, afin d'interdire toute discrimination fondée sur l'appartenance à des identités multiples. UN ويتعين على الدول أن تبذل قصارى جهدها لاعتماد تدابير تشريعية أو تعجيل التشريعات السارية، بحسب الحالة، لكي تحظر أي نوع من أنواع التمييز القائم على الانتماء إلى هويات متعددة.
    vii) Lois interdisant l'expulsion sous toutes ses formes; UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الإخلاء؛
    Dès lors, il n'est pas satisfait aux exigences communautaires, qui interdisent tout dépassement du NAEO. UN وبناء عليه، لم تُستَوف الشروط التي حددتها الجماعة والتي تحظر أي تعرض يفوق مستوى تعرض المشغل المقبول.
    Les règles déontologiques et juridiques rigoureuses régissant la pratique du droit dans la plupart des grands systèmes juridiques interdisent toute collusion entre un avocat et les parties adverses ou leur conseil. UN 23 - والقواعد القانونية والأخلاقية الصارمة التي تحكم المهن القانونية في معظم النظم القانونية الرئيسية تحظر أي نوع من التواطؤ بين المحامي والخصوم أو محاميهم.
    Les sections interdisant toute forme de violence se trouvent dans le Code criminel et s'appliquent à toute personne irrespective de leur sexe. UN وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم.
    La Finlande a été constamment favorable à un traité véritablement global interdisant toute explosion nucléaire expérimentale. UN وما برحت فنلندا ثابتة على تأييد معاهدة تكون شاملة بالفعل، تحظر أي وكل نوع من تفجيرات تجربة اﻷسلحة النووية.
    Troisièmement, le traité doit comporter des dispositions interdisant toute activité de nature à encourager ou à faciliter les essais nucléaires ou encore à créer des conditions propices à leur exécution, y compris les activités préparatoires des essais en question. UN ثالثاً، أن تتضمن المعاهدة أحكاماً تحظر أي نشاطات من شأنها التشجيع أو المساعدة أو تهيئة المناخ المناسب ﻹجراء التجارب النووية بما في ذلك اﻷنشطة التحضيرية ﻹجراء هذه التجارب.
    L’Espagne a fait savoir que son droit pénal interdit toute forme d’atteinte à l’intégrité physique d’autrui, et l’Équateur a mentionné sa loi interdisant toute violence physique, sexuelle et psychologique à l’égard des femmes. UN وأفادت أسبانيا في تقريرها أن قوانينها الجنائية تحظر أي نوع من الإضرار بسلامة جسد أي شخص آخر، بينما أفادت إكوادور أن قوانينها تحظر ممارسة أي نوع من العنف المادي أو الجنسي أو النفسي ضد المرأة.
    Il conviendrait aussi qu'ils prennent des mesures immédiates pour garantir que les normes et principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant soient strictement appliqués dans tous les lieux de détention. UN ويجب على الحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية.
    Ils violent de toute évidence les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, interdisant toute décision susceptible de modifier le statut juridique d'Al Qods, sa composition démographique et son cachet civilisationnel. UN إنها تنتهك بوضوح قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، التي تحظر أي إجراء يمكن أن يغير المركز القانوني، والتكوين الديموغرافي والدور الحضاري للقدس.
    L'article 7 de la Constitution Iraquienne interdit tout acte incitant au racisme, au terrorisme ou au nettoyage ethnique ou les glorifiant. UN وجدير بالذكر أن المادة 7 من الدستور العراقي تحظر أي سلوك يحرض على العنصرية أو الإرهاب أو التطهير الإثني أو يمجد أياً من هذه الأمور.
    Ils ont réaffirmé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وأكدوا مجدداً الالتزام المنوط بجميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف.
    Les États doivent s'efforcer d'adopter des mesures législatives ou de modifier celles qui sont en vigueur, selon le cas, afin d'interdire toute discrimination fondée sur l'appartenance à des identités multiples. UN 141- ويتعين على الدول أن تبذل قصارى جهدها لاعتماد تدابير تشريعية أو تعديل التشريعات السارية، بحسب الحالة، لكي تحظر أي نوع من أنواع التمييز القائم على الانتماء إلى هويات متعددة.
    vii) Lois interdisant l'expulsion sous toutes ses formes; UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الإخلاء؛
    Dès lors, il n'est pas satisfait aux exigences communautaires, qui interdisent tout dépassement du NAEO. UN وبناء عليه، لم تُستَوف الشروط التي حددتها الجماعة والتي تحظر أي تعرض يفوق مستوى تعرض المشغل المقبول.
    Ces droits et libertés sont également protégés par la Constitution et la législation de la République qui interdisent toute discrimination et assurent le respect de l'égalité des femmes. UN وقالت إن هذه الحقوق والحريات يحميها كذلك دستور الجمهورية وقوانينها التي تحظر أي نوع من التمييز وتكفل احترام مساواة النساء.
    À cet égard, le Gouvernement a déclaré que l'article 23 interdisait toute incitation au racisme, à la haine et à la violence. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الحكومة أن المادة 23 منه تحظر أي تحريض على العنصرية والكراهية والعنف.
    La Chine est résolue à conclure un TICE qui interdise toute explosion expérimentale d'une arme nucléaire en tout lieu et dans tout milieu. UN إن الصين قد تعهدت بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية في أي مكان وفي أي بيئة.
    On le trouve exprimé aussi à l'article 6 du code du travail, qui interdit toute forme de discrimination. UN ويتجلى هذا أيضاً في المادة 6 من قانون العمل، التي تحظر أي شكل من أشكال التمييز.
    Nous espérons que l'annonce du président Clinton ainsi que l'initiative bienvenue de la France, dont l'ambassadeur Errera a donné connaissance à notre instance il y a une semaine, permettra à la Conférence de progresser dans la voie de l'accord sur le texte concernant la portée du traité proposé par l'Australie, à savoir un traité qui interdirait toute explosion expérimentale nucléaire ou toute autre explosion nucléaire. UN ونأمل ونتوقع أن يؤدي إعلان الرئيس كلينتون، الى جانب المبادرة الفرنسية السارة التي أعلنها السفير إيريرا في هذا المؤتمر منذ أسبوع، الى تقريب المؤتمر من الاتفاق على النص الخاص بنطاق المعاهدة الذي اقترحته استراليا، وهو معاهدة تحظر أي تفجير لتجربة سلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر.
    Il interdit également toute explosion nucléaire dans l'Antarctique, ainsi que l'élimination de déchets radioactifs. UN كما تحظر أي تفجيرات نووية في أنتاركتيكا والتخلص فيها من مواد النفايات المشعة.
    Il fait obligation aux États parties de prendre les mesures voulues pour que leur législation interdise toute discrimination et garantisse à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race et de religion. UN وتنص على التزام الدول الأطراف بأن تحظر أي تمييز وأن تكفل لجميع الأشخاص حماية فعالة من التمييز لأي سبب، بما في ذلك العرق والدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد