ويكيبيديا

    "تحظر التحريض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdisant l'incitation
        
    • interdit l'incitation
        
    • interdisent l'incitation
        
    Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. UN لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل.
    Les États doivent œuvrer de concert pour parer à l'insuffisance ou à l'absence d'instruments juridiques interdisant l'incitation à la haine et la discrimination et prévenant l'impunité. UN ويتعين على الدول أن تعمل على نحو متضافر لتتدارك نقص أو غياب الأدوات القانونية التي تحظر التحريض على الكراهية والتمييز والتي تحول دون الإفلات من العقاب.
    Quelques États ont évoqué l'existence, dans leur droit pénal, de lois interdisant l'incitation à la haine, à la stigmatisation et à la division ethnique. UN 40 - وأوردت بعض الدول قوانين جنائية تحظر التحريض على الكراهية والوصم بالعار والانقسام العرقي.
    L'article 38 de la loi relative à l'interdiction des activités subversives interdit l'incitation à l'insurrection, l'instigation à l'agression étrangère ou l'assistance à l'ennemi. UN فالمادة 38 من قانون منع الأنشطة التخريبية تحظر التحريض على العصيان أو التحريض على شن عدوان أجنبي أو مساعدة العدو.
    627. Dans la pratique, il est fait un usage parcimonieux des lois décrites ci-dessus, y compris de celles qui interdisent l’incitation au racisme et la diffamation de groupes; ces dispositions ne sont appliquées que dans les cas les plus exceptionnels, de façon à ne pas porter atteinte à la liberté d’expression. UN 627- ومن الناحية العملية لا تطبق القوانين سالفة الذكر، بما في ذلك القوانين التي تحظر التحريض على العنصرية والتشهير بأي جماعة، إلا بشكل معتدل وفي الحالات القصوى فقط حتى لا تكون قيدا على حرية التعبير.
    Le Rapporteur spécial réitère que toute législation pénale nationale interdisant l'incitation au terrorisme doit être jugée à l'aune des trois critères applicables aux restrictions du droit à la liberté d'expression. UN 34 - ويكرر المقرر الخاص التأكيد على أن أي قوانين جنائية داخلية تحظر التحريض على الإرهاب يجب أن تخضع لمحكّ الشروط الثلاثة لفرض قيود على الحق في حرية التعبير.
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie a indiqué que la Constitution russe comportait diverses dispositions interdisant l’incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à la discrimination, à l’animosité et à la violence. UN ٣٤ - أبلغت حكومة الاتحاد الروسي بأن الدستور الروسي يتضمن أحكاما شتى تحظر التحريض على الكراهيــة القومية أو العرقيــة أو الدينية، أو التحريض علــى التمييز والعداء والعنف.
    15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que l'Autriche avait adopté des mesures pour lutter contre le racisme, les stéréotypes et les préjugés raciaux dans les médias, notamment en insérant dans la loi fédérale sur la radiodiffusion autrichienne des dispositions interdisant l'incitation à la haine raciale. UN 15- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن النمسا اعتمدت تدابير لمكافحة العنصرية والقولبة والتحامل العرقي في وسائل الإعلام، مثل تضمين القانون الاتحادي للبث في النمسا أحكاما تحظر التحريض العنصري.
    Le Comité voudrait comprendre, à la lumière du commentaire de la délégation qui a affirmé que les garanties d'égalité et de non-discrimination prévues par la loi s'appliquaient sans réserve aux minorités sexuelles, pour quelle raison l'article 282 du Code pénal interdisant l'incitation à la haine contre des groupes sociaux ne vise pas ces groupes. UN وتريد اللجنة أن تفهم، في ضوء تعليق الوفد الذي أكد أن ضمانات المساواة وعدم التمييز التي ينص عليها القانون تطبق بدون تحفظ على الأقليات الجنسية، أسباب عدم شمول هذه المجموعات بالحماية بموجب المادة 282 من القانون الجنائي التي تحظر التحريض على الكراهية ضد مجموعات اجتماعية.
    au moyen de mesures non juridiques Il est certes nécessaire de créer des lois interdisant l'incitation à la haine, conformément au droit international des droits de l'homme, pour punir les auteurs de tels actes et veiller à ce que les victimes aient accès à des recours utiles, ainsi que pour empêcher toute récidive. UN 56 - في حقيقة الأمر، القوانين التي تحظر التحريض على الكراهية وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ضرورية ومطلوبة من أجل كفالة معاقبة الجناة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا ومنع تكرار هذه الأفعال.
    15. Il convient d'adopter une législation interdisant l'incitation à la haine et à la violence et prévoyant des sanctions appropriées, conformément aux normes internationales, notamment en ce qui concerne la liberté d'expression et les propos haineux. UN 15- وينبغي سن تشريعات تحظر التحريض على الكراهية والعنف وتضمن العقوبات المناسبة، بما يتماشى مع المعايير الدولية، بما في ذلك فيما يتصل بحرية التعبير وخطاب الكراهية.
    98. Le Comité constate à nouveau avec préoccupation l'absence dans la législation de dispositions permettant à l'État partie de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 4 b) de la Convention, notamment l'absence de mesures législatives interdisant l'incitation à la discrimination raciale et à la violence. UN 98- وتؤكد اللجنة من جديد على قلقها إزاء نقص الأحكام القانونية لتنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 4(ب) من الاتفاقية، ولا سيما عدم وجود تدابير تشريعية تحظر التحريض على التمييز والعنف العنصريين.
    Il constate que les actes de haine raciale ne sont pas criminalisés dans l'ensemble de l'État partie, conformément à l'article 4 de la Convention, et que le Territoire du Nord n'a pas encore promulgué de texte législatif interdisant l'incitation à la haine raciale (art. 4). UN وتلاحظ عدم تجريم أفعال الكراهية العرقية في جميع أنحاء البلد، خلافاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية. كما تلاحظ أن الإقليم الشمالي لم يعتمد بعد تشريعات تحظر التحريض على الكراهية العرقية (المادة 4).
    Il constate que les actes de haine raciale ne sont pas criminalisés dans l'ensemble de l'État partie, conformément à l'article 4 de la Convention et que le Territoire du Nord n'a pas encore adopté de texte législatif interdisant l'incitation à la haine raciale (art. 4). UN وتلاحظ عدم تجريم أفعال الكراهية العرقية في جميع أنحاء البلد، خلافاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية. كما تلاحظ أن الإقليم الشمالي لم يعتمد بعد تشريعات تحظر التحريض على الكراهية العرقية (المادة 4).
    Plusieurs dispositions du droit suédois, notamment celles interdisant < < l'incitation à la haine contre un groupe national ou ethnique > > et les < < activités militaires illégales > > ainsi que celles relatives à l'entente, la préparation, la tentative et la complicité concernant les crimes, faisaient que les organisations qui se livraient à des activités racistes ne pouvaient le faire sans enfreindre la loi. UN ويعني عدد الأحكام الواردة في القانون السويدي، وخاصة الأحكام التي تحظر " التحريض ضد مجموعة قومية أو إثنية " ، و " النشاط العسكري غير المشروع " والأحكام المتعلقة بالتحريض على التمرد والتآمر والتحضير لارتكاب جريمة ومحاولة ارتكابها والمشاركة فيها أن المنظمات المتورطة في الأنشطة العنصرية لا يمكنها أن تواصل تلك الأنشطة دون أن تنتهك القانون.
    La plupart des États de la région, qu'ils aient pris ou non des mesures spéciales en la matière, estiment pouvoir réprimer les actes d'incitation au terrorisme en se servant des dispositions législatives interdisant l'incitation à commettre tous actes criminels ou à contribuer à leur commission par menace, complicité ou assistance. UN وسواء كانت لدى الدول الآسيوية تدابير محددة قائمة أو لم تكن لديها مثل هذه التدابير، يرى معظمها أنها يمكن أن تغطي أعمال التحريض على الإرهاب من خلال الأحكام القانونية التي تحظر التحريض على ارتكاب أي فعل إجرامي، أو شكل آخر من المشاركة في الجرم مثل التهديد، أو العمل كشريك في الجريمة أو المساعدة في ارتكاب مثل هذه الأعمال.
    Nonobstant cette réserve, elle a une législation solide qui interdit l'incitation à la haine raciale. UN ورغم هذا التحفظ، توجد لدى آيرلندا تشريعات قوية تحظر التحريض على الكراهية العنصرية. 107-6- غير مقبولة
    Au Canada, sur la base de l’article 319 du Code criminel qui interdit l’incitation à la haine contre un groupe identifiable, le néonazi notoire Ernest Zundel a été condamné et le Gouvernement canadien s’apprêterait à légiférer de façon spécifique pour mieux criminaliser les délits résultant du transport de données dématérialisées, comme c’est le cas avec l’Internet. UN ٤٢ - وفي كندا، وعلى أساس المادة ٣١٩ من القانون الجنائي التي تحظر التحريض على الكراهية ضد جماعة محددة، تمت إدانة أرنست زوندل النازي الجديد الشهير وتستعد الحكومة الكندية لوضع قوانين محددة ﻹدانة أفضل للجرائم الناجمة عن نقل البيانات الالكترونية، كما هي الحال في الانترنت.
    Dans un courrier au Président Milosevic daté du 6 décembre 1996, le Rapporteur spécial a souligné le caractère intolérable de ces déclarations et a instamment demandé que le gouvernement fasse strictement respecter l'article 50 de la Constitution de la Fédération, qui interdit l'incitation à la haine ou à la violence. UN وكتبت المقررة الخاصة في رسالة وجهتها إلى السيد ميلوسوفيتش في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ تقول إنه لا يجب التسامح بإصدار بيانات كهذه، وحثت الحكومة على ضمان اﻹنفاذ الصارم للمادة ٠٥ من الدستور الاتحادي التي تحظر التحريض على العداء أو العنف.
    Dans ce contexte, le Comité a noté que les pays ne disposaient peut-être pas de dispositions juridiques qui interdisent l'incitation à la discrimination raciale et à la violence motivée par la haine raciale et que la police et le parquet n'enquêtaient peut-être pas rapidement et efficacement sur les violences à caractère racial et répugnaient à reconnaître la nature raciste de ces actes. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه قد يكون ثمة افتقار إلى الأحكام القانونية التي تحظر التحريض على التمييز العنصري والعنف بدوافع عرقية، وأن المدعين العامين قد لا يحققون، دونما إبطاء وبفعالية، في أعمال العنف المرتكبة بدوافع عرقية، وأنهم قد يُحجمون عن تحديد أن المحرض على ارتكاب العنف كان بدوافع عرقية.
    54. Des lois portant organisation des partis politiques et des associations ainsi qu'une loi relative à la liberté de la presse ont été promulguées; elles interdisent l'incitation à la violence, la haine, l'intolérance et la discrimination fondée sur la religion, la catégorie, le sexe ou la région, ainsi que la propagande pour des idées fondées sur la discrimination raciale. UN ٥٤ - وتم سنّ قوانين تتعلق بتنظيم الأحزاب السياسية والجمعيات وبحرية الصحافة؛ وهي تحظر التحريض على العنف والكراهية والتعصب والتمييز على أساس الدين أو الطبقة أو الجنس أو المنطقة، فضلا عن بثّ الدعايات المستندة إلى التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد