ويكيبيديا

    "تحظر التعذيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdisant la torture
        
    • interdit la torture
        
    • interdisent la torture
        
    • interdiction de la torture
        
    • prohibe la torture
        
    • prohibiting torture
        
    • interdise la torture
        
    • interdisait la torture
        
    L’Assemblée générale devrait en outre prier les États d’inclure dans leur législation les normes internationales interdisant la torture. UN كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب.
    L'exécution par lapidation enfreint le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que les normes interdisant la torture et les traitements inhumains. UN ويعتبر الرجم انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    Toutefois, l'article 68 de la Constitution interdit la torture. UN غير أن المادة 68 من الدستور تحظر التعذيب.
    Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'EtatÉtat partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي حجة لدحض حجج صاحب البلاغ، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Plusieurs articles du Code de procédure pénale interdisent la torture. UN وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Par conséquent, il appartenait au responsable du commissariat de veiller à ce que les enquêtes soient menées selon les règles et conformément aux dispositions de la Constitution interdisant la torture. UN وبناءً على هذا، فإن الضابط المسؤول عن مركز الشرطة هو الضامن لإجراء التحقيقات بصورة سليمة طبقاً للأحكام الدستورية التي تحظر التعذيب.
    Le Burkina Faso a ratifié plusieurs instruments interdisant la torture et partant des disparitions forcées. UN 13- وقد صدقت بوركينا فاسو على عدة صكوك تحظر التعذيب وبالتالي الاختفاء القسري.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples contiennent des dispositions interdisant la torture. UN فقد وردت أحكام تحظر التعذيب في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    Elle devra reposer sur le droit et ne pas faire fi des droits de la défense, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et des instruments internationaux interdisant la torture. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la ratification par le Paraguay des principaux instruments internationaux et régionaux interdisant la torture et de son interdiction constitutionnelle claire de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويثني المقرر الخاص على الحكومة لتصديقها على المعاهدات الدولية والإقليمية الرئيسية التي تحظر التعذيب ويرحب بالحظر الدستوري الواضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'État partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    32. L’article 13 de la loi No 3842 adoptée en novembre 1992 portant modification du Code de procédure pénale, interdit la torture et d’autres méthodes prohibées pendant les interrogatoires. UN 32- والمادة 13 من القانون رقم 3842 الذي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 1992 بتعديل قانون الاجراءات الجنائية تحظر التعذيب وغيره من طرق الاستجواب المحظورة.
    11. Indiquer si la loi qui interdit la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants contient des dispositions portant expressément sur les violations de la Convention fondées sur le sexe, y compris les actes de violence sexuelle. UN 11- ويرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة تتضمن أحكاماً خاصة بشأن انتهاكات الاتفاقية التي يكون أساسها نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Ces traités interdisent la torture aussi bien en temps de paix que pendant les conflits armés. UN وهذه القوانين تحظر التعذيب في وقت السلم وأثناء النـزاعات المسلحة على السواء.
    D'autres instruments adoptent également cette acception du principe du non-refoulement, dans la mesure où ils interdisent la torture ou les traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, et cette interdiction a été interprétée comme signifiant l'interdiction du déplacement des personnes vers des pays où elles peuvent être victimes de tels traitements. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    Plusieurs articles du Code de procédure pénal interdisent la torture. UN 120- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    L'interdiction de la torture édictée dans les Conventions de Genève a un caractère absolu, dans les conflits armés internes et internationaux. UN وهذه الاتفاقيات تحظر التعذيب حظرا مطلقا، في الصراعات المسلحة الداخلية والدولية على حد سواء.
    Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    L'article 8.1 de la Constitution prohibe la torture; toutefois, il y a plusieurs indices qui montrent que la torture est largement pratiquée par la police, les responsables de l'armée et des prisons. UN 39 - واستطرد قائلا إن المادة 8-1 من الدستور تحظر التعذيب إلا أن هناك مؤشرات كثيرة على أن التعذيب يمارس على نطاق واسع بواسطة رجال الشرطة وضباط الجيش والسجون.
    9. The Special Rapporteur notes that Jordan is a State party to the major United Nations human rights treaties prohibiting torture and ill-treatment, including the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR); the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the Convention on the Rights of the Child (CRC). UN 9- يلاحظ المقرر الخاص أن الأردن دولة طرف في معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان التي تحظر التعذيب وإساءة المعاملة، ومن بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واتفاقية حقوق الطفل.
    Bien que bon nombre de pays aient ratifié les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme qui avaient force de loi au regard de l'ordre juridique interne et que le droit interne de la plupart des pays interdise la torture, les détentions arbitraires et les massacres perpétrés arbitrairement, ces actes étaient monnaie courante comme le montraient les rapports établis par les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail. UN وعلى الرغم من تصديق العديد من البلدان على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكتسب مركز قانون في النظام القانوني المحلي، وعلى الرغم من أن معظم البلدان تحظر التعذيب والاحتجاز التعسفي والقتل التعسفي بموجب القانون المحلي، تنتشر هذه الحالات انتشارا كبيرا كما يتضح في تقارير المقررين الخاصين والأفرقة العاملة.
    Il a précisé que l'article 46 de la Constitution vénézuélienne interdisait la torture et les autres traitements dégradants, et cité d'autres dispositions constitutionnelles garantissant le droit à la vie et le droit à une procédure régulière devant les organes chargés de l'administration de la justice. UN وشددت على أن المادة 46 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة، كما أشارت إلى أحكام أخرى من الدستور تضمن الحق في الحياة والحق في الحصول على المحاكمة وفقا للأصول القانونية لدى تطبيق العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد