Le nombre de pays interdisant les châtiments corporels dans les écoles a reculé de 117 en 2012 à 122 en 2013. | UN | وارتفع عدد البلدان التي تحظر العقوبة البدنية في المدارس من 117 بلدا في عام 2012 إلى 122 بلدا في عام 2013. |
L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد. |
L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد. |
Les dispositions de la loi contre les mauvais traitements à enfants ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation de l'enfant et les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits à l'école. | UN | ولا تفسر المواد التي تحظر العنف والاعتداء في القانون المتعلق بإيذاء الطفل على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال ولاحظت المبادرة أنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس. |
108. Tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. | UN | ٨٠١- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقوبة البدنية لﻷطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقوبة البدنية على نطاق واسع ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
Le Comité relève aussi avec inquiétude que les châtiments corporels demeurent légaux dans la famille et dans le cadre de la protection de remplacement et qu'au mépris du Règlement intérieur édicté par le Ministère de l'éducation, interdisant les châtiments corporels, des enseignants continuent à administrer de tels châtiments à des enfants partout dans l'État partie. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعة في المنزل وفي مرافق الرعاية البديلة، ولأن المعلمين لا يزالون يمارسونها ضد التلاميذ في مختلف أنحاء الدولة الطرف، على الرغم من الأنظمة الداخلية لوزارة التعليم التي تحظر العقوبة البدنية. |
Le Code de la famille prévoit que l'autorité parentale comporte l'obligation de protéger l'intégrité physique et morale des enfants, mais cette disposition, ainsi que d'autres dispositions juridiques contre la violence et les abus ne sont pas interprétés comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation des enfants. | UN | وينص قانون الأسرة على أن السلطة الأبوية تشمل التزام حماية السلامة البدنية والمعنوية للأطفال، ولكن هذا الحكم وأحكاماً قانونية أخرى ضد العنف وسوء المعاملة في القانون لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية في تربية الأطفال. |
Le Comité relève que les châtiments corporels sont interdits à l'école, dans les établissements pénitentiaires et dans les institutions de placement, mais constate avec inquiétude que la législation interdisant les châtiments corporels n'est pas appliquée dans la pratique. | UN | 32- تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية غير مشروعة في المدارس والمؤسسات الإصلاحية ومؤسسات الرعاية السكنية، ولكنها تشعر بالقلق لعدم فعالية عملية إنفاذ القوانين التي تحظر العقوبة البدنية. |
Le Comité de la torture a recommandé à la Slovaquie d'interdire expressément les châtiments corporels au sein de la famille et de veiller à la stricte application de la législation interdisant les châtiments corporels. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سلوفاكيا بأن تحظر صراحة العقوبة البدنية في الأسرة وتضمن إنفاذاً صارماً للتشريعات التي تحظر العقوبة البدنية(82). |
b) De faire réellement appliquer les lois interdisant les châtiments corporels et de veiller à ce que des poursuites soient systématiquement engagées contre les personnes qui usent de violence envers les enfants; | UN | (ب) ضمان تنفيذ القوانين التي تحظر العقوبة البدنية على نحو فعال وبدء إجراءات قانونية بشكل منهجي ضد المسؤولين عن العنف ضد الأطفال؛ |
b) Faire réellement appliquer les lois interdisant les châtiments corporels et veiller à ce que des poursuites soient systématiquement engagées contre les personnes qui usent de violence envers les enfants; | UN | (ب) التأكد من تنفيذ القوانين التي تحظر العقوبة البدنية تنفيذاً فعّالاً ومن اتخاذ إجراءات قانونية بصورة منهجية ضد كل من أساء معاملة الأطفال؛ |
b) De veiller à ce que les lois interdisant les châtiments corporels soient effectivement appliquées et à ce que des poursuites soient systématiquement engagées contre les responsables de violence à l'égard des enfants; et | UN | (ب) ضمان تنفيذ القوانين التي تحظر العقوبة البدنية تنفيذاً فعالاً واتخاذ إجراءات قانونية بصورة منهجية ضد المسؤولين عن ممارسة العنف ضد الأطفال؛ |
a) À faire le nécessaire pour que les dispositions juridiques interdisant les châtiments corporels à l'école soient effectivement appliquées et que des poursuites soient systématiquement engagées contre les responsables de mauvais traitements sur la personne d'enfants; | UN | (أ) ضمان تنفيذ الأحكام القانونية التي تحظر العقوبة البدنية في المدرسة تنفيذاً فعالاً والشروع المنهجي في الإجراءات القانونية ضد المسؤولين عن سوء معاملة الأطفال؛ |
c) Veiller à ce que les lois interdisant les châtiments corporels soient effectivement appliquées et à ce que des poursuites soient systématiquement engagées contre les responsables de maltraitance d'enfant; | UN | (ج) ضمان تنفيذ القوانين التي تحظر العقوبة البدنية بفعالية والشروع في إجراءات قانونية بشكل منهجي ضد المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال؛ |
a) Veiller à ce que les lois interdisant les châtiments corporels soient effectivement mises en œuvre et que des procédures judiciaires soient systématiquement engagées contre les personnes infligeant des châtiments corporels aux enfants; | UN | (أ) ضمان التنفيذ الفعلي للقوانين التي تحظر العقوبة البدنية والاتخاذ المنهجي للإجراءات القانونية بحق الأشخاص الذين يُخضعون الأطفال للعقوبة البدنية؛ |
c) À veiller à ce que les lois interdisant les châtiments corporels soient effectivement appliquées et à ce que des poursuites soient systématiquement engagées contre les responsables de maltraitance des enfants; | UN | (ج) ضمان إنفاذ القوانين التي تحظر العقوبة البدنية إنفاذاً فعالاً واتخاذ إجراءات قانونية بصورة منهجية ضد المسؤولين عن ممارسة العنف ضد الأطفال؛ |
Les dispositions de la législation en vigueur relatives à la violence et à la maltraitance ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation des enfants. | UN | ولا تفسَّر الأحكام المتعلقة بمناهضة العنف وسوء المعاملة في التشريعات الحالية على أنها تحظر العقوبة البدنية في تنشئة الأطفال(10). |
b) Veiller à ce que les lois interdisant les châtiments corporels soient effectivement appliquées et à ce que des poursuites soient systématiquement engagées contre les responsables de maltraitance d'enfant; | UN | (ب) ضمان تطبيق القوانين التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً فعالاً واتخاذ إجراءات قانونية بصورة منهجية ضد المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال؛ |
37. Le Comité est préoccupé de constater que les dispositions contre la violence et les sévices que renferment la Constitution et le Code pénal ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation des enfants et qu'il n'y a pas d'interdiction explicite des châtiments corporels à l'école et dans les établissements de protection de remplacement. | UN | 37- تشعر اللجنة بالقلق لأن أحكام الدستور والقانون الجنائي المتعلقة بمكافحة العنف وسوء المعاملة لا تُفسَّر على أنها تحظر العقوبة البدنية في تربية الأطفال، ولعدم وجود حظر صريح للعقاب البدني في المدارس ودور الرعاية البديلة. |
18. En 2009, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les dispositions contre la violence et les sévices que renferment la Constitution et le Code pénal n'étaient pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation des enfants et qu'il n'y avait pas d'interdiction explicite des châtiments corporels à l'école et dans les établissements de protection de remplacement. | UN | 18- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن أحكام حظر العنف والإيذاء المنصوص عليها في الدستور والقانون الجنائي لا تفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية في تربية الأطفال، ولأن القوانين لا تحظر صراحة ممارسة العقاب البدني في المدارس وأماكن الرعاية البديلة(45). |
702. Le Comité note que l'article 221 de la loi sur les droits de l'enfant interdit les châtiments corporels dans les environnements judiciaires et qu'une circulaire ministérielle a été adressée aux établissements pour leur notifier l'interdiction des châtiments corporels à l'école. | UN | 702- تحيط اللجنة علماً بالمادة 221 من قانون حقوق الطفل التي تحظر العقوبة البدنية في السياقات القضائية، وبأنه قد تم إرسال مذكرة وزارية إلى المدارس لإخطارها بحظر فرض العقوبة البدنية في المدارس. |