ويكيبيديا

    "تحظر ممارسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdisant la pratique
        
    • qui interdisent
        
    • interdite
        
    • visant à prévenir toute
        
    • interdisant les relations
        
    • interdiction des relations
        
    • interdisent la pratique de
        
    Ils ont également noté que la Constitution contenait des dispositions interdisant la pratique de la discrimination raciale contre des personnes, groupes de personnes ou institutions par des particuliers, pouvoirs publics et institutions publiques. UN كذلك يتضمن الدستور أحكاما تحظر ممارسة التمييز العنصري ضد أفراد أو جماعات أو مؤسسات من جانب اﻷفراد أو السلطات الحكومية أو المؤسسات العامة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre la législation existante interdisant la pratique des mutilations génitales féminines et d'adopter de nouvelles lois en tant que de besoin pour éliminer cette pratique et d'autres pratiques traditionnelles néfastes pour l'ensemble des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، واعتماد تشريعات جديدة، حسب الضرورة، من أجل القضاء على هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بالنساء كافة.
    Il faut au préalable un ensemble de lois, de codes et de règlements qui interdisent la pratique de la torture et qui soient rigoureusement appliqués. UN والمتطلب الأساسي لذلك هو توافر مجموعة قوانين وتشريعات وأنظمة تحظر ممارسة التعذيب، وهذه ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صارماً.
    468. Il est relevé avec satisfaction que la Constitution renferme des dispositions qui interdisent la pratique de la discrimination raciale et assurent des droits égaux à toutes les personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. UN ٨٦٤- وأحيط علما مع الارتياح بأن الدستور يتضمن أحكاما تحظر ممارسة التمييز العنصري وتكفل حقوقا متساوية لجميع اﻷفراد الذين يعيشون على أراضي الدولة الطرف.
    La Finlande se félicite des efforts faits pour promouvoir le dialogue entre les religions mais elle a relevé que la pratique publique et privée de religions autres que l'islam demeure interdite et que d'autres formes d'islam font souvent l'objet d'entraves. UN ورحبت فنلندا بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار بين الأديان؛ بيد أنها لاحظت أن المملكة لا تزال تحظر ممارسة الأديان الأخرى غير الإسلام سواء أكان ذلك بصورة علنية أو في أماكن خاصة.
    14. Outre l'adoption d'une législation interne visant à prévenir toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités, les gouvernements devraient veiller à ce que cette législation soit appliquée et que les faits de discrimination soient dûment réprimés. UN 14- وإضافة إلى اعتماد تشريعات محلية تحظر ممارسة التمييز المباشر وغير المباشر في حق نساء وفتيات الأقليات، ينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ هذه التشريعات وتكفل تطبيق عقوبات ملائمة على أعمال التمييز.
    Elle a salué la décision présidentielle d'accorder la grâce aux deux personnes condamnées en vertu de lois interdisant les relations homosexuelles entre adultes consentants mais a fait part de sa préoccupation au sujet de l'existence de telles lois. UN وأشادت النمسا بالقرار الرئاسي بالعفو عن شخصين مدانيْن بموجب قوانين تحظر ممارسة السلوك الجنسي بالتراضي بين الأفراد من نفس نوع الجنس، لكنها شاركت الوفود في قلقها بشأن وجود هذه القوانين.
    Le Comité a recommandé à nouveau que l'État partie relève l'âge légal du consentement pour les femmes et les hommes et incorpore la notion de détournement de mineure et l'interdiction des relations sexuelles avec les mineures. UN وتكرر اللجنة توصيتها برفع سن القبول وأن تدرج الدولة الطرف مفهوم اغتصاب من هم دون السن القانونية وأن تحظر ممارسة الجنس مع فتيات قاصرات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre la législation existante interdisant la pratique des mutilations génitales féminines et d'adopter de nouvelles lois en tant que de besoin pour éliminer cette pratique et d'autres pratiques traditionnelles néfastes pour l'ensemble des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، واعتماد تشريعات جديدة، حسب الضرورة، من أجل القضاء على هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بالنساء كافة.
    S'agissant de la pratique du moletry, Madagascar a indiqué que le Gouvernement comptait poursuivre la mise en œuvre de la feuille de route interdisant la pratique du moletry à l'égard des mineurs et en assurer le suivi. UN 13- وفيما يتعلق بممارسة تقليد " موليتري " ، أفادت مدغشقر بأن الحكومة تعتزم مواصلة تنفيذ خارطة الطريق التي تحظر ممارسة هذا التقليد على القصّر وضمان متابعة تنفيذها.
    En l'absence d'une loi visant à lutter contre les discriminations, le Gabon s'appuie actuellement d'une part sur plusieurs instruments internationaux présentés infra, auxquels il est partie, interdisant la pratique des discriminations, ainsi que les agissements qui leur sont proches, et d'autre part sur une législation fournie en la matière. UN 21- وفي غياب قانون يرمي إلى مكافحة أشكال التمييز، يستند غابون حالياً إلى عدة صكوك دولية أشير إليها فيما تقدم، وهو طرف فيها، تحظر ممارسة أشكال التمييز، والاعتداءات المرتبطة بها، والتشريعات الموضوعة في هذا الشأن.
    Nul ne peut être humilié ou torturé, même lorsqu'il est en état d'arrestation ou d'emprisonnement. > > Puis, l'article 80 du Code civil précise que: < < Toute personne physique jouit des droits de la personnalité et des libertés affirmées ou réaffirmées par la Constitution. > > Enfin, le Gabon est partie à plusieurs instruments internationaux interdisant la pratique des agissements dénoncés dans ledit article. UN ولا يجوز إهانة أي فرد أو تعذيبه، حتى وإن كان في حالة اعتقال أو سجن " . ثم إن المادة 80 من القانون الجنائي توضح ما يلي: " يتمتع كل شخص طبيعي بحقوق الشخصية وبالحريات التي أكدها الدستور أو أعاد تأكيدها " . ثم إن غابون طرف في عدة صكوك دولية() تحظر ممارسة الاعتداءات المنبوذة في المادة المذكورة.
    Le Comité engage l'État partie à faire respecter dans la pratique l'interdiction du mariage d'enfants, les dispositions de la loi de 1961 interdisant le système de la dot et la législation des États interdisant la pratique du système des devadasi. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ فعلياً حظر زواج الأطفال، وقانون منع الصداق (1961) والقوانين الولائية التي تحظر ممارسة الديفاداسي.
    14) Le Gouvernement du Myanmar est instamment prié de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention No 29 de l'OIT interdisant la pratique du portage forcé et du travail forcé. UN )٤١( ينبغي لحكومة ميانمار أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ التي تحظر ممارسة العتالة القسرية والسخرة.
    Dans le domaine de la lutte contre l'exploitation par le travail, le Code du travail comporte des articles qui interdisent la violence à l'encontre des travailleurs et toutes formes de travail forcé, la conclusion de contrats de travail avec des enfants de moins de 14 ans et le recrutement d'enfants de cet âge, ainsi que des articles aux termes desquels l'État contrôle le respect de la loi par les employeurs. UN 100 - وفي سياق محاربة استغلال اليد العاملة، تضمّن قانون العمل موادً تحظر ممارسة العنف ضد العاملين والعمل القسري بكافة أشكاله وإبرام عقود عمل مع الأطفال دون الرابعة عشرة فضلاً عن توظيفهم؛ ويحتوي القانون أيضاً على مواد تنص على رصد الدولة لامتثال أصحاب العمل للقانون.
    Les parents, les enseignants et les chefs de communauté ont tendance à soutenir le renvoi de l'école des élèves qui sont enceintes, justifiant cette sanction en invoquant la nécessité de défendre des valeurs morales qui interdisent aux adolescents d'avoir des relations sexuelles - la grossesse étant considérée comme la preuve irréfutable que ces valeurs ont été bafouées et qu'une punition s'impose. UN ولدى وجهات نظر الوالدين والمدرسين وقادة المجتمعات المحلية نزعة إلى تأييد طرد الفتيات الحوامل من المدرسة، مبررين هذا الخيار العقابي بحاجة إلى الحفاظ على قاعدة سلوك أخلاقية تحظر ممارسة المراهقين للجنس - ذلك أن الحمل يعتبر دليلاً لا ينكر على أن هذه القاعدة قد انتهكت وأن ذلك يستتبع العقاب.
    i) Soutenir l'élaboration, à l'intention des professionnels de la justice pénale, de codes de conduite qui interdisent la violence à l'encontre des enfants, et prévoient des procédures sûres de plainte et de renvoi, et encourager les associations de professionnels concernées à élaborer des normes de pratique et de conduite obligatoires. UN (ط) دعم الجهود الرامية إلى وضع مدونات قواعد سلوك، موجهة إلى المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية، تحظر ممارسة العنف ضد الأطفال وتتضمن إجراءات شكاوى وإحالة مأمونة؛ وتشجيع الرابطات المهنية المعنية على وضع معايير إلزامية بشأن الممارسات والسلوك.
    i) De soutenir l'élaboration, à l'intention des professionnels de la justice pénale, de codes de conduite qui interdisent la violence à l'encontre des enfants, notamment de procédures sûres de plainte et de renvoi, et d'encourager les associations de professionnels concernées à élaborer des normes de pratique et de conduite obligatoires. UN (ط) دعم الجهود الرامية إلى وضع مدونات قواعد سلوك، موجهة إلى المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية، تحظر ممارسة العنف ضد الأطفال وتتضمَّن إجراءات شكاوى وإحالة مأمونة؛ وتشجيع الرابطات المهنية المعنية على وضع معايير إلزامية بشأن الممارسات والسلوك.
    66. Certes, dans beaucoup de pays, l'activité sexuelle est interdite en prison, mais il faut reconnaître qu'elle existe, et l'infection du VIH/sida, même si elle a la prison pour cadre, ne reste pas derrière les barreaux, car l'univers carcéral ne doit pas être considéré comme un cas isolé. UN 66- وأكيد أن العديد من البلدان تحظر ممارسة النشاط الجنسي في السجن، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن هذا النشاط يُمارس بالفعل، كما أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وإن كان السجن محيطها، فهي تظل خلف القضبان، لأن محيط السجن لا ينبغي اعتباره حالة منعزلة.
    :: Toute activité sexuelle avec des enfants (toute personne âgée de moins de 18 ans) est interdite quel que soit l'âge de la majorité ou du consentement dans la région visée. UN :: تحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الإدراك المقررة محليا.
    13. Outre l'adoption d'une législation interne visant à prévenir toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités, les gouvernements devraient veiller à ce que cette législation soit appliquée et que les faits de discrimination soient dûment réprimés. UN 13- بالإضافة إلى اعتماد تشريعات محلية تحظر ممارسة التمييز المباشر وغير المباشر ضد نساء وفتيات الأقليات، ينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ هذه التشريعات وتكفل تطبيق عقوبات ملائمة ضد التمييز.
    Le Comité a recommandé à nouveau que l'État partie relève l'âge légal du consentement pour les femmes et les hommes et incorpore la notion de détournement de mineure et l'interdiction des relations sexuelles avec les mineures. UN وتكرر اللجنة توصيتها برفع سن القبول وأن تدرج الدولة الطرف مفهوم اغتصاب من هم دون السن القانونية وأن تحظر ممارسة الجنس مع فتيات قاصرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد