ويكيبيديا

    "تحظى بالاحترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • respectées
        
    • respectée
        
    • sont respectés
        
    • protégés
        
    • soient respectés
        
    • respect
        
    C'est également le seul moyen pour que l'autorité, la légitimité et la crédibilité de l'ONU puissent continuer à être respectées partout dans le monde. UN كما أنه الطريق الوحيد لكي تظل سلطة الأمم المتحدة ومشروعيتها ومصداقيتها تحظى بالاحترام في أرجاء العالم.
    À l'inverse, les activités publiques, qui sont variées, respectées et honorées ne relèvent pas du domaine privé ou familial. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من الأنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    À l'inverse, les activités publiques, qui sont variées, respectées et honorées ne relèvent pas du domaine privé ou familial. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من الأنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    Nous devons veiller à ce que la souveraineté fondamentale de tous les États, petits ou grands, soit respectée de façon égale par l'ONU. UN ويجب أن نظل على علم بحقيقة أن السيادة اﻷساسية لجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، تحظى بالاحترام المتساوي من اﻷمم المتحدة.
    Pour les gouvernements, ces visites sont une excellente occasion de montrer que les droits des détenus sont respectés et que des progrès sont réalisés en la matière. UN وتتيح هذه الزيارات للحكومات فرصة سانحة لتبين أن حقوق المحتجزين تحظى بالاحترام وأنها تحرز تقدما في هذا المنحى.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, les droits des femmes continuent d'être respectés et protégés conformément à la Constitution et aux autres lois. UN وحقوق المرأة، كما جاء في التقارير السابقة، مازالت تحظى بالاحترام والحماية وفقا للدستور والقانون.
    :: Que les droits et le principe de responsabilité soient respectés. UN ü الحقوق والمساءلة تحظى بالاحترام
    À l'inverse, les activités publiques, qui sont variées, respectées et honorées ne relèvent pas du domaine privé ou familial. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    À l'inverse, les activités publiques, qui sont variées, respectées et honorées ne relèvent pas du domaine privé ou familial. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    Les normes du droit international sont universelles mais, malheureusement, elles ne sont pas toujours universellement respectées. UN وقواعد القانون الدولي قواعد ذات طابع عالمي، ولكنها، لﻷسف، لا تحظى بالاحترام دائما على نحو عالمي.
    À l'inverse, les activités publiques, qui sont variées, respectées et honorées ne relèvent pas du domaine privé ou familial. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    Les décisions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité doivent être respectées et appliquées sans réserve et sans aucune condition préalable. UN إن قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تحظى بالاحترام وتنفذ بالكامل ودون أي شروط مسبقة.
    Elle réaffirme que la sécurité et la sûreté des travailleurs humanitaires sont essentielles et qu'elles doivent être pleinement respectées. UN وأضاف أن وفده يعيد التأكيد على أن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني قاعدة أساسية لا بد أن تحظى بالاحترام التام.
    À l'inverse, les activités publiques, qui sont variées, respectées et honorées ne relèvent pas du domaine privé ou familial. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من الأنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    En tant qu'institution de désarmement internationalement respectée, la Conférence du désarmement ne mérite pas un avenir aussi misérable. UN فمؤتمر نزع السلاح، بوصفه مؤسسة تحظى بالاحترام على المستوى الدولي، لا يستحق مثل هذا المستقبل المزري.
    Le Médiateur est de longue date une institution très respectée en Pologne. UN ويمثل أمين المظالم منذ زمن طويل مؤسسة تحظى بالاحترام في بولندا.
    Cependant, on est amené à conclure que la vie n'y est pas respectée. UN لكن الواقع يفرض استنتاج أن الحياة فيها لا تحظى بالاحترام.
    Les libertés et les droits fondamentaux sont respectés. UN وأصبح المواطنون يتمتعون بالحريات اﻷساسية على نطاق واسع كما أصبحت حقوق الفرد تحظى بالاحترام.
    Le rapporteur spécial s'assurerait que les droits fondamentaux de l'enfant sont respectés en effectuant des inspections dans tous les pays, qu'ils soient ou non parties à la Convention et qu'ils aient ou non accepté le droit des particuliers de porter plainte. UN وعلى المقرر الخاص أن يتأكد أن الحقوق اﻷساسية للطفل تحظى بالاحترام وذلك بالقيام بجولات تفتيش في جميع البلدان سواء كانت أطرافا في الاتفاقية أم لم تكن وسواء قبلت أم لم تقبل بحق اﻷفراد في رفع شكاوى.
    38. M. YALDEN dit également à propos des minorités qu'il a obtenu pour seule réponse une affirmation péremptoire selon laquelle les droits des minorités ethniques sont respectés. UN 38- السيد يالدين قال أيضاً عن الأقليات أن الجواب الذي حظي به هو مجرد تأكيد قطعي يفيد بأن حقوق الأقليات الإثنية تحظى بالاحترام.
    Le mandat de cette nouvelle procédure devrait prévoir la possibilité de faire des recommandations aux États, de les encourager à respecter les droits des minorités, de s'assurer qu'ils sont respectés et protégés et de les faire effectivement appliquer. UN ويمكن أن تشمل ولاية ذلك الإجراء الجديد تقديم توصيات إلى الدول تشجعها على احترام حقوق الأقليات وعلى التثبت من أن تلك الحقوق تحظى بالاحترام والحماية وعلى إعمالها بشكل إيجابي.
    Lors de sa création, le Gouverneur général a indiqué que le Comité était chargé < < de favoriser la bonne gestion des affaires publiques et de veiller à ce que les institutions de l'État restent fortes, aptes à réagir et à ce que les droits et libertés garantis à chacun soient respectés > > . UN وأعلن الحاكم العام لدى إنشاء اللجنة أن مسؤوليتها تتمثل في " تشجيع الحوكمة الفعالة والتأكد من أن مؤسسات الدولة لا تزال قوية وسريعة الاستجابة، وأن الحقوق والحريات المكفولة لجميع الأشخاص تحظى بالاحترام " .
    Si les régimes des traités sont longs à mettre en place, une fois adoptés, ils inspirent plus de respect et possèdent plus de légitimité. UN والنظم المرتبطة بمعاهدات تستغرق بعض الوقت، ولكن متى تم الاتفاق عليها فهي تحظى بالاحترام والمشروعية على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد