ويكيبيديا

    "تحظى بدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui
        
    • bénéficier de l'appui
        
    • bénéficie de l'appui
        
    • appuyée par
        
    • sont soutenus
        
    • bénéficient du soutien
        
    • appuyé par
        
    • appuyés par
        
    • soutenus par
        
    • soutenues par
        
    • soutenu
        
    • l'appui de
        
    • recevoir un appui
        
    • recueilli l'appui
        
    • emporter l'adhésion
        
    Nous nous associons à l'appel en faveur de la formation de partenariats efficaces et dignes de ce nom entre les deux camps, avec l'appui des institutions financières internationales et multilatérales. UN وإننا نثني على الدعوة إلى إقامة شراكات فعالة وحقيقية بين الجانبين تحظى بدعم المؤسسات المتعددة الأطراف المالية الدولية.
    C'est pourquoi elle doit bénéficier de l'appui de tous les États Membres. UN لذا، يجب أن تحظى بدعم جميع الدول الأعضاء.
    C'est seulement en suivant le plan qui bénéficie de l'appui de la communauté internationale qu'Israël pourra prétendre à juste titre qu'il est attaché à la cause de la paix. UN ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Au lieu d'adopter un plan national ou une loi générale, elle avait choisi de mettre en place une stratégie à long terme appuyée par la Confédération, les cantons et les communes. UN فبدلاً من وضع خطة وطنية أو قانون عام، ارتأت انتهاج استراتيجية طويلة الأجل تحظى بدعم الحكومة الاتحادية والمقاطعات والبلديات.
    Tous les domaines d'action stratégiques sont soutenus dans le cadre de la coopération au développement, mais certains ont été très peu abordés dans les rapports. UN 97- ولئن كانت جميع مجالات العمل الاستراتيجية تحظى بدعم في إطار التعاون الإنمائي، فقد تناولت التقارير بعض هذه البرامج بشكل بسيط جداً.
    Tous ces projets bénéficient du soutien du Gouvernement. UN وجميع هذه المشاريع تحظى بدعم حكومة هندوراس.
    L'élaboration des programmes est un domaine qui continue à être appuyé par des programmes d'aide bilatérale. UN تطوير المناهج أحد المجالات التي لا تزال تحظى بدعم برامج المساعدة الثنائية.
    Il va sans dire que ces programmes de réforme sont dûment appuyés par les partenaires de développement du Samoa. UN وغني عن البيان أن هذه البرامج الإصلاحية تحظى بدعم قوي من قبل شركاء ساموا في التنمية.
    Mais leurs efforts ne sont pas assez soutenus par la communauté internationale. UN إلا أن جهودها لا تحظى بدعم كاف من جانب المجتمع الدولي.
    Cuba estimait que les actions entreprises par l'Érythrée, un pays en développement, devaient être soutenues par la communauté internationale. UN ورأت كوبا أن إجراءات إريتريا، بوصفها بلداً نامياً، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Plusieurs programmes sont en cours, avec l'appui de la communauté internationale, en vue du développement des infrastructures et de la formation de juges et de procureurs. UN وكانت هناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين.
    Et il s'agit également d'une appréciation erronée du processus politique en cours dont la direction est confiée au Conseil de sécurité avec l'appui de la communauté internationale. UN وانطوى هذا أيضا على تقييم مغلوط لعملية سياسية جارية تحت إشراف مجلس الأمن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Nous réitérons notre appui au peuple guatémaltèque et à son président, M. Ramiro de León Carpio, qui sont décidés à signer un accord dans les plus brefs délais et nous félicitons les parties des efforts qu'elles déploient à cette fin avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. UN ونؤكد من جديد تأييدنا للشعب الغواتيمالي ورئيسه راميرو ديليون كاربيو، في تصميمهما على التوصل إلى توقيع اتفاق في أقرب وقت ممكن، ونشيد بما تبذله اﻷطراف المعنية من جهود تحظى بدعم اﻷمم المتحدة.
    Les moyens civils nationaux sont critiques dans des situations d'après conflit et doivent bénéficier de l'appui de l'ONU. UN وتعد القدرات المدنية الوطنية بالغة الأهمية في حالات ما بعد النزاع، وينبغي أن تحظى بدعم الأمم المتحدة.
    Mais surtout, si les troupes des Nations Unies doivent prendre plus de risques pour garantir l'exécution des mandats du Conseil de sécurité, ces mandats doivent être clairs, réalistes et bénéficier de l'appui sans réserve du Conseil. UN وأولا وقبل كل شيء، إذا ما اضطرت قوات الأمم المتحدة إلى ركب المخاطر لضمان تنفيذ ولايات مجلس الأمن، فينبغي أن تكون هـذه الولايات واضحة وواقعية وأن تحظى بدعم لا لبس فيه من المجلس.
    Cette initiative bénéficie de l'appui de l'Union africaine, de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés. UN فهذه المبادرة تحظى بدعم الاتحاد الأفريقي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وحركة بلدان عدم الإنحياز.
    L'évaluation en cours de l'action menée en vue d'une éducation pour tous d'ici à l'an 2000 impose de ventiler les données par sexe et elle constitue pour l'éducation une nouveauté importante appuyée par l'UNICEF et les quatre autres partenaires de la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous. UN والعمل الجاري بشأن تقييم مدى توفير التعليم للجميع في عام ٢٠٠٠، الذي يتطلب توزيع البيانات حسب نوع الجنس، يشكل خطوة هامة في حقل التعليم تحظى بدعم اليونيسيف والشركاء اﻷربعة اﻵخرين من المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع.
    Même si ce n'est pas directement exprimé, les principes fondamentaux de la Déclaration sont soutenus et renforcés par ces traditions religieuses, et la contribution de la tradition bouddhiste, notamment, est à dire le moins tout à fait remarquable». UN والمبادئ اﻷساسية لﻹعلان، على الرغم من أنه لم يعرب عنها مباشرة، تحظى بدعم وتعزيز التقاليد الدينية، ومن بينها إسهام التقاليد البوذية وهو إسهام أقل ما يقال فيه إنه إسهام بارز " .
    Les projets qui bénéficient du soutien de ces fonds font une large place à l'agriculture et la sécurité alimentaire, à la santé, aux ressources en eau et à la prévention des catastrophes. UN وتعمل المشاريع التي تحظى بدعم هذين الصندوقين في مجال الزراعة والأمن الغذائي، والصحة، ومصادر المياه، والوقاية من الكوارث.
    D'aucunes ont également rappelé que le libellé actuel du projet d'article 4 était appuyé par une vaste majorité de délégations. UN وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية لمشروع المادة 4 تحظى بدعم أغلبية كبيرة من الوفود.
    Il faudrait établir pour principe que les bureaux de pays doivent être appuyés par les autres unités dans le cadre des stratégies convenues. UN وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها؛
    Ils seraient soutenus par des donateurs juifs et feraient campagne pour s'installer rapidement dans les maisons en question. UN ولقد قيل إن هذه الجماعات تحظى بدعم من مانحين من اليهود وإنها تشن حملات واسعة النطاق كيما تقيم في هذه المساكن في وقت قريب.
    Ces mesures, qui ont donné des résultats satisfaisants, méritent d'être soutenues par nos partenaires. UN وقد أدت هذه التدابير إلى نتائج مرضيــة وتستحق أن تحظى بدعم شركائنا.
    Le Document de Doha est la seule feuille de route viable pour la paix au Darfour et doit être soutenu par toutes les parties prenantes. UN وتوفر وثيقة الدوحة خارطة الطريق الوحيدة القابلة للتطبيق بغرض تحقيق السلام في دارفور، ويجب أن تحظى بدعم جميع الأطراف الفاعلة.
    Ces mesures, qui sont conformes aux principes fondamentaux du Consensus de Monterrey, méritent l'appui de la communauté internationale. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Nous sommes heureux que les résolutions sur la question promues par l'Inde à l'Assemblée générale continuent de recevoir un appui important. UN ونحن سعداء حقا بأن القرارات التي تقدمها الهند بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة ما زالت تحظى بدعم واسع.
    Recommandations ayant recueilli l'appui du Gouvernement pakistanais UN التوصيات التي تحظى بدعم حكومة باكستان
    2. Si de nouveaux indicateurs sont choisis, ils doivent emporter l'adhésion de tous (il ne faudrait pas notamment qu'ils soient plus faibles que ceux déjà acceptés). UN ٢ - إذا أختيرت مؤشرات جديدة، فينبغي أن تحظى بدعم عام )أي أنها لا ينبغي أن تكون أضعف من تلك التي كانت مقبولة سابقا(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد