ويكيبيديا

    "تحفز النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stimuler la croissance
        
    • stimulent la croissance
        
    • qui favorisent la croissance
        
    • stimuler une croissance
        
    Ce genre de politique peut en fait stimuler la croissance et l'investissement, et réduire les ratios d'endettement. UN وفي الواقع، يمكن لمثل هذه السياسة أن تحفز النمو والاستثمار وأن تخفض نسب الدين.
    Si ce fossé peut être comblé, la révolution numérique pourra stimuler la croissance et le développement économiques. UN ولكن إذا أمكن رأب هذه الفجوة فإن ثورة التكنولوجيا الرقمية يمكن أن تحفز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    stimuler la croissance en investissant dans des projets propres à renforcer la participation économique et sociale au sein de la collectivité et à créer de nouvelles possibilités pour qu'elle puisse s'exercer; UN :: تحفز النمو عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تعزز وتوفر مزيداً من الفرص للمشاركة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع
    Lorsque les entrées de capitaux servent à financer les dépenses productives des entreprises, ils stimulent la croissance économique, entraînant des créations d’emplois et des augmentations de salaires qui profitent tant aux femmes qu’aux hommes. UN وعندما تستخدم تدفقات رأس المال في تمويل اﻹنفاق على اﻷعمال التجارية المنتجة، فإنها تحفز النمو الاقتصادي ومن ثم يمكن أن تفيد الرجل والمرأة على السواء من حيث فرص العمل واﻷجور.
    8. Décide solennellement de promouvoir la bonne gouvernance et d'appliquer des politiques macroéconomiques rationnelles à tous les niveaux, et d'aider les pays en développement à mettre en place des politiques et investissements qui favorisent la croissance économique soutenue, encouragent les petites et moyennes entreprises et stimulent la création d'emplois et le développement du secteur privé ; UN 8 - تقرر السعي على جميع المستويات إلى كفالة الحكم الرشيد واتباع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي ودعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات واستثمارات تحفز النمو الاقتصادي المطرد وتشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتولد العمالة وتنشط القطاع الخاص؛
    Une augmentation des flux de capitaux privés, accompagnée d'un transfert de technologies, pourrait stimuler une croissance économique soutenue laquelle, à son tour, faciliterait la constitution d'une telle épargne. UN ومن شأن زيادة تدفقات الأموال الخاصة، مشفوعة بنقل التكنولوجيا، أن تحفز النمو الاقتصادي المستدام الذي يشجع, بدوره، مثل تلك المدخرات.
    Elle a souligné qu'il importait d'élaborer et de mettre en œuvre de nouvelles politiques susceptibles de stimuler la croissance des secteurs productifs. UN ولاحظ الاجتماع أهمية مواصلة وضع وتنفيذ سياسات تحفز النمو في القطاعات الإنتاجية.
    Le Gouvernement a décidé de faire porter principalement ses efforts sur des projets destinés à stimuler la croissance économique, de manière à améliorer la collecte des recettes et à créer des débouchés. UN وقد قررت الحكومة أن تركز أساسا على المشاريع التي تحفز النمو الاقتصادي، وذلك لتحسين تحصيل الإيرادات وخلق فرص عمل.
    Il est aussi possible que les politiques intérieures, au lieu de stimuler la croissance économique dans tous les secteurs de production, privilégient quelques secteurs associés à des progrès technologiques rapides. UN كما أنه من الممكن أن تركز السياسات المحلية على قطاعات قليلة مرتبطة بالتقدم التكنولوجي السريع، بدلا من أن تحفز النمو الاقتصادي عبر قطاعات اﻹنتاج جميعها.
    Il montre que les TIC peuvent stimuler la croissance économique en créant de nouveaux produits, en augmentant la productivité et en ouvrant la voie à de nouvelles techniques de gestion et de commercialisation. UN وتبين الورقة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تحفز النمو الاقتصادي من خلال إضافة منتجات جديدة، وزيادة الإنتاجية، واستحداث أساليب فنية جديدة للإدارة والتسويق.
    Enfin, le commerce électronique peut stimuler la croissance des pays en développement en donnant plus de transparence au fonctionnement des marchés et les institutions. UN وأخيراً، فإن التجارة الإلكترونية يمكن أن تحفز النمو في البلدان النامية عن طريق المساعدة في تحسين شفافية عمل الأسواق والمؤسسات العامة.
    :: Global Political Economy in the Knowledge Age; étude qui tend à conforter l'idée bien acceptée que les technologies de l'information et des communications sont les principales technologies qui permettent de stimuler la croissance UN :: الاقتصاد السياسي العالمي في عصر المعرفة، الذي يفترض، استناداً إلى مقدمته التي حظيت بقبول حسن، أن التكنولوجيا الرئيسية التي يمكن أن تحفز النمو هي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En revanche, les forêts peuvent stimuler la croissance économique. UN ويمكنها أيضا أن تحفز النمو الاقتصادي.
    Ces arrangements pouvaient avoir, pour les pays tiers, des effets négatifs de détournement de courants commerciaux et de courants d'investissement, mais ils pouvaient également stimuler la croissance des pays membres et accroître ainsi la demande d'importations originaires de pays extérieurs aux groupements. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تكون لها آثار سلبية على البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بتحويل مجرى تدفقات التجارة والاستثمار، ولكنها يمكن أن تحفز النمو أيضا في الدول اﻷعضاء وأن تخلق من ثم طلباً أكبر على الواردات من خارج التجمع.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances pour tous, notamment les enfants, et pour stimuler la croissance et le développement économique au profit des groupes ethniques minoritaires et des communautés autochtones, particulièrement dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la santé, en accordant une attention particulière aux services destinés aux enfants; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة لجميع الأشخاص، بمن فيهم الأطفال على وجه الخصوص، وأن تحفز النمو الاقتصادي والتنمية فيما يخص جماعات الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما في مجالات العمل والتعليم والرعاية الصحية، مع التركيز على توفير الخدمات للأطفال؛
    De tels arrangements stimulent la croissance des Etats membres et créent ainsi une demande plus forte à l'égard des importations provenant d'autres Etats, mais ils risquent néanmoins d'avoir des effets négatifs sur le commerce et l'investissement de pays tiers.] UN وبالرغم من أن الترتيبات الاقليمية تحفز النمو في الدول اﻷعضاء وتزيد بالتالي من الطلب على الواردات من الدول غير اﻷعضاء، فربما تظل لها آثار تجارية واستثمارية سلبية على بلدان ثالثة.[
    De tels systèmes aident les secteurs productifs nationaux à devenir plus compétitifs dans une économie mondiale fondée sur le savoir et par conséquent stimulent la croissance économique et aident à traiter d'importants problèmes de développement. UN ومن شأن هذه النظم أن تساعد القطاعات الإنتاجية الوطنية على أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، وبالتالي أن تحفز النمو الاقتصادي وتساعد على مواجهة تحديات التنمية الرئيسية.
    La conclusion que l'on peut en tirer est que : a) les politiques qui stimulent la croissance peuvent aussi produire les ressources financières nécessaires pour soutenir cette croissance tout en ayant moins besoin de flux financiers extérieurs; et b) les pays dont le secteur financier est moins développé devraient faire preuve de prudence s'agissant de l'ouverture de leur compte de capital. UN ويشير هذا إلى استنتاج ما يلي: (أ) تستطيع السياسات التي تحفز النمو أيضا أن توفر الموارد المالية اللازمة للمحافظة على النمو مع تقلص الحاجة إلى تدفقات مالية خارجية؛ و (ب) ينبغي للبلدان التي تكون فيها القطاعات المالية أقل تطورا أن تتوخى الحذر بالنسبة لفتح سوق رأس المال الخاص بها بالكامل.
    35. Nous sommes déterminés à promouvoir la bonne gouvernance et à appliquer des politiques macroéconomiques rationnelles à tous les niveaux, et d'aider les pays en développement à mettre en place des politiques et investissements qui favorisent la croissance économique soutenue, encouragent les petites et moyennes entreprises et stimulent la création d'emplois et le développement du secteur privé. UN ' ' 35 - نعقد العزم على السعي على جميع المستويات إلى كفالة الحكم الرشيد واتباع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، ودعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات واستثمارات تحفز النمو الاقتصادي المطرد وتشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتولد العمالة وتنشط القطاع الخاص.
    35. Nous sommes déterminés à promouvoir la bonne gouvernance et à appliquer des politiques macroéconomiques rationnelles à tous les niveaux, et d'aider les pays en développement à mettre en place des politiques et investissements qui favorisent la croissance économique soutenue, encouragent les petites et moyennes entreprises et stimulent la création d'emplois et le développement du secteur privé. UN ' ' 35 - نعقد العزم على السعي على جميع المستويات إلى كفالة الحكم الرشيد واتباع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، ودعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات واستثمارات تحفز النمو الاقتصادي المطرد وتشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتولد العمالة وتنشط القطاع الخاص.
    Cela étant, compte tenu des préoccupations exprimées en ce qui concerne la transition vers l'économie verte, il est jugé prudent d'adopter une approche par paliers, en privilégiant certains secteurs de l'économie où des investissements ciblés allant de pair avec des mesures d'accompagnement pourraient stimuler une croissance verte inclusive. UN ومع ذلك، وفي ضوء ما أُعرب عنه من شواغل فيما يتعلق بالانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، ترى أنه من الحصافة اعتماد نهج تدريجي يركز على قطاعات اقتصادية مختارة حيث يمكن للاستثمارات المحددة الهدف والمصحوبة بتدابير تمكينية أن تحفز النمو الأخضر الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد