Selon cette doctrine, l'État qui formulait une réserve non valide était considéré comme pleinement lié par le traité. | UN | واستنادا إلى هذا المبدأ، فإن الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح تعتبر ملزمة تماما بالمعاهدة. |
Dans la version précédente de cette directive, la présomption était que l'État formulant une réserve non valide devenait néanmoins partie au traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | وفي الصياغة السابقة لذلك المبدأ التوجيهي كان الافتراض هو أن الدولة التي تصوغ تحفظا غير صحيح على معاهدة ما تصبح رغم ذلك طرفا فيها بدون الاستفادة من التحفظ. |
La délégation sud-africaine se range à l'avis selon lequel le traité s'applique dans son intégralité, y compris les dispositions au sujet desquelles l'État a émis une réserve non valide. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يحيط علما بالرأي الذي مفاده أن المعاهدة تكون سارية برمتها، بما فيها تلك الأحكام التي كانت الدولة قد قدمت بشأنها تحفظا غير صحيح. |
Car une directive sur le sujet incluant une présomption aurait en outre l'avantage certain d'encourager vivement l'auteur de la réserve à dévoiler ses intentions en cas de réserve non valide plutôt que de garder le silence ou de persister sans commentaire dans l'affirmation de la validité de sa réserve. | UN | ذلك لأن المبدأ التوجيهي المتضمِّن افتراضا بشأن هذا الموضوع سيكون له أيضا ميزة مؤكدة تتمثل في تشجيع الجهة صاحبة التحفظ بقوة على الكشف عن نواياها في حالة تقديمها تحفظا غير صحيح، بدلا من التزامها الصمت أو استمرارها دون تعليق، في تأكيد صحة التحفظ. |
Il en résulte a contrario que si une réserve n'entre pas dans le champ d'application de l'alinéa b (du fait que son contenu n'est pas déterminé), elle est soumise au test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | ويترتب على ذلك بالقرينة المعاكسة أن التحفظ الذي لا يدخل في نطاق تطبيق الفقرة الفرعية (ب) (بسبب كونه تحفظا غير محدد)، يخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
La présomption de la volonté de l'auteur de la réserve non valide | UN | ب - افتراض إرادة الجهة التي أبدت تحفظا غير صحيح |
Cela dit, au moment où il reçoit une réserve qui est manifestement inadmissible, le dépositaire doit pouvoir porter cette circonstance à l'attention de l'État auteur de la réserve ou refuser de diffuser une communication si la réserve en question est expressément interdite par le traité dont il s'agit. | UN | بيد أنه عندما تلقي الوديع تحفظا غير جائز بجلاء يمكنه أن يسترعي انتباه الدولة المتحفظة إلى ذلك، أو يمكنه رفض تعميم الرسالة إذا كانت المعاهدة تحظر ذلك التحفظ صراحة. |
Dans l'observation générale n° 24, le Comité a adopté la position selon laquelle un État qui a formulé une réserve non valide sera généralement considéré comme étant partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وفي التعليق العام رقم 24، اتخذت اللجنة الموقف الذي مؤداه أن الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح تعتبر بوجه عام طرفا في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ. |
La procédure offerte permettrait, qui plus est, de rendre valide une réserve non valide par une acceptation seulement tacite. | UN | 80 - والأدهى من ذلك أن الإجراء المقترح من شأنه أن يجيز تحفظا غير جائز بمجرد قبول ضمني. |
193. Mais c'est seulement lorsqu'il ne fait à première vue aucun doute que la déclaration accompagnant l'instrument constitue une réserve non autorisée que le Secrétaire général refuse le dépôt. | UN | 193- ولكن لا يرفض الأمين العام الإيداع إلا حينما يتبيّن من الوهلة الأولى دون أدنى شك أن الإعلان المرفق بالصك يشكل تحفظا غير جائز. |
193. Mais c'est seulement lorsqu'il ne fait à première vue aucun doute que la déclaration accompagnant l'instrument constitue une réserve non autorisée que le Secrétaire général refuse le dépôt. | UN | " 193 - ولكن لا يرفض الأمين العام الإيداع إلا حينما يتبيّن من الوهلة الأولى دون أدنى شك أن الإعلان المرفق بالصك يشكل تحفظا غير جائز. |
193. Mais c'est seulement lorsqu'il ne fait à première vue aucun doute que la déclaration accompagnant l'instrument constitue une réserve non autorisée que le Secrétaire général refuse le dépôt. | UN | " 193 - ولكن لا يرفض الأمين العام الإيداع إلا حينما يتبيّن من الوهلة الأولى دون أدنى شك أن الإعلان المرفق بالصك يشكل تحفظا غير جائز. |
Ainsi, certaines délégations ont dit préférer la présomption opposée, selon laquelle un État ou une organisation internationale ayant formulé une réserve non valide devait être considéré(e) comme non lié(e) par le traité, à moins que l'État ou l'organisation en question ait manifesté son intention d'être lié(e) par le traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وهكذا، أعرب بعض الوفود عن تفضيل الافتراض المعاكس، الذي بمقتضاه ينبغي اعتبار الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ تحفظا غير صحيح غير ملزمة بالمعاهدة بتاتا، ما لم تبد تلك الدولة أو المنظمة نيتها في الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
La Nouvelle-Zélande estime que cette directive pose un problème car une réserve non valide peut devenir valide du simple fait qu'aucun des États contractants ou organisations contractantes n'y a fait objection. | UN | لنيوزيلندا شاغل بشأن مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3. فنيوزيلندا لا تعتقد أن تحفظا غير جائز يمكن أن يصبح جائزا لمجرد أنه لم تسجل عليه أي دولة أو منظمة دولية متعاقدة اعتراضا. |
Le projet de directive 3.3.2 dit que < < [l]'acceptation d'une réserve non valide par un État contractant ou par une organisation contractante n'a pas pour effet de remédier à la nullité de la réserve > > . | UN | ويوضح مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-2 أن " قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة تحفظا غير جائز لا يرفع عنه البطلان " . |
L'autre solution serait de dire que l'État qui émet une réserve non valide ne devient tout simplement pas partie au traité. | UN | 139 - والحل الآخر هو تحديد أن الدولة، في الحالات التي تُبدي فيها تحفظا غير صحيح، لا تصبح، في واقع الأمر، طرفا في المعاهدة على الإطلاق. |
Si l'on voulait modifier le régime, il faudrait se demander si et dans quelles conditions un État qui formulait une réserve non valide pouvait être réputé lié par les dispositions sur lesquelles portait la réserve sans que le principe de l'égalité souveraine des États en soit violé pour autant. | UN | وأي تغيير في النظام يجب أن يراعي ما إذا كان يمكن اعتبار الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح ملزمة بالأحكام التي تحفظت عليها، وفي أي ظروف يمكن اعتبارها ملزمة بها، دون الإخلال بمبدأ مساواة الدول في السيادة. |
57. Lorsque le projet de directive a été initialement proposé, la CDI a suggéré qu'il devrait y avoir une présomption selon laquelle un État formulant une réserve non valide n'en deviendrait pas moins partie au traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | 57 - وعندما أُقترح هذا المبدأ التوجيهي لأول مرة، اقترحت اللجنة ضرورة وجود افتراض بأن أي دولة تبدي تحفظا غير صحيح فإنها تصبح مع ذلك طرفا في معاهدة دون الاستفادة من تحفظها. |
Le principe largement admis du consentement signifie que l'intention de l'État est le seul facteur pertinent pour déterminer si celui-ci est lié par un traité en cas de réserve non valide; la question est donc de savoir si, au moment où il a été donné, le consentement à être lié était subordonné à la validité de la réserve. | UN | 143 - ومبدأ القبول المقبول عموما يعني أن العامل الوحيد ذا الصلة بشأن ما إذا كانت دولة ما ستصبح ملزمة بموجب معاهدة في حالة إبدائها تحفظا غير صحيح هو نيتها: أي بشأن ما إذا كان قبولها بأن تكون ملزمة، في الوقت الذي كان قبلت فيه، مشروطا بصحة تحفظها. |
Il en résulte a contrario que si une réserve n'entre pas dans le champ d'application de l'alinéa b (du fait que son contenu n'est pas déterminé), elle est soumise au test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | ويترتب على ذلك بالقرينة المعاكسة أن التحفظ الذي لا يدخل في نطاق تطبيق الفقرة الفرعية (ب) (بسبب كونه تحفظا غير محدد)، يخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |