ويكيبيديا

    "تحققه من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de
        
    • des
        
    • dans
        
    • leurs
        
    Tout en présentant de précieux avantages économiques et sociaux, ces technologies peuvent également être utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la sécurité internationales. UN غير أنه رغم ما تحققه من فوائد اقتصادية واجتماعية جمة، فإنها قد تستخدم في أغراض لا تتسق مع السلام والأمن الدوليين.
    Les organes créés en vertu des instruments internationaux sont victimes de leur succès. UN ويعتبر أن هيئات المعاهدات ضحايا لما تحققه من نجاح.
    Pour l'Occident, le plus grand crime de son gouvernement est d'avoir rejeté l'idéologie libérale séculaire avec des résultats positifs. UN وبالنسبة للغرب، كانت أكبر جريمة ارتكبتها حكومته هي رفض الإيديولوجية الليبرالية العلمانية بما تحققه من نجاح.
    Lorsqu'elles ne disposent pas de suffisamment de ressources, en particulier dans des régions d'Afrique où sévissent des conflits, les résultats en pâtissent. UN وحين لا تتاح لها موارد كافية، لا سيما في المناطق المنكوبة بشدة في أفريقيا، فذلك يؤثر على ما يمكن أن تحققه من نتائج.
    Singapour a bénéficié lui-même de l'aide au développement par le passé et est tout à fait conscient de ses retombées positives. UN وقد استفادت سنغافورة نفسها من المساعدة الإنمائية في الماضي، وهي تدرك ما يمكن أن تحققه من خير.
    Il prie instamment l'État partie de consacrer des ressources suffisantes à son action dans ce domaine et de fournir au Comité, dans son prochain rapport, des renseignements à jour sur les résultats obtenus. UN وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل.
    Compte tenu des renseignements communiqués, le Comité a noté, et a pris en considération dans la vérification et l'évaluation de la réclamation, les deux éléments suivants : UN ونظرا إلى المعلومات المقدمة، لاحظ الفريق ووضع في اعتباره، عند تحققه من المطالبة وتقييمها، ما يلي:
    Les plaintes concernant le manque de bonne volonté parmi les nations Membres ne doivent pas occulter les succès réalisés par l'ONU en de nombreux domaines. UN ويجب ألا تحجب الشكاوى من عـــــدم الرغبة بين الدول الأعضاء ما تحققه من نجاح في ميادين عديدة.
    Compte tenu de leurs effets potentiels en matière de prévention et de recours, il a ensuite mentionné quelques-unes de ces fonctions, à savoir : UN ثم أشار إلى بعض مهامها وأوضح ما يمكن أن تحققه من آثار وقائية وعلاجية على النحو التالي:
    Le Comité présente ciaprès les résultats de ses travaux de vérification sur chacun des éléments de perte précités. UN ويقدم الفريق أدناه النتائج التي أسفر عنها تحققه من كل واحدة من الخسائر المدعاة.
    Ces sociétés acquittent un impôt annuel fixe, quels que soient le montant de leurs bénéfices et l'endroit où ces bénéfices sont réalisés. UN وتدفع هذه الشركات ضريبة سنوية ثابتة بصرف النظر عما تحققه من أرباح وما إذا كانت هذه الأرباح ترد إلى الإقليم أم لا.
    Selon un des avis exprimés, un débat devait être consacré à la manière dont les pays en développement parties rendent compte des progrès qu'ils réalisent dans la réduction des émissions. UN وجاء في أحد الردود اقتراح مناقشة الكيفية التي تُبلّغ بها البلدان الأطراف النامية بما تحققه من تقدم في خفض الانبعاثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد