ويكيبيديا

    "تحقق تحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une amélioration
        
    • amélioré
        
    • il y a eu des améliorations
        
    La demande intérieure a connu une amélioration régulière, quoique nullement spectaculaire, ce qui tend à avoir un effet multiplicateur sur l'ensemble des économies de la région en raison des liens commerciaux très étroits qui les unissent. UN وقد تحقق تحسن مطرد وإن لم يكن جذريا في الطلب المحلي خلال السنة، ويبدو أن ذلك أحدث أثرا مضاعفا في جميع الاقتصادات اﻷوروبية بسبب ما بينها من صلات تجارية وثيقة جدا.
    En outre, une amélioration progressive de la structure des fonctions disponibles est nécessaire, augmentant au passage la disponibilité d'emplois de qualité supérieure. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحقق تحسن تدريجي في هيكل الوظائف المتاحة، بحيث يزيد توافر الوظائف الفائقة النوعية.
    En outre, une amélioration progressive de la structure des fonctions disponibles est nécessaire, augmentant au passage la disponibilité d'emplois de qualité supérieure. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحقق تحسن تدريجي في هيكل الوظائف المتاحة، بحيث يزيد توافر الوظائف الفائقة النوعية.
    Sri Lanka a cependant éprouvé davantage de difficultés à maintenir les étudiants sur les bancs de l'école, même si cet aspect des choses s'est lui aussi sensiblement amélioré. UN وتصادف سري لانكا تحديا أخطر يتمثل في الإبقاء على التلاميذ المقيدين في المدارس وإن كان قد تحقق تحسن كبير في الظروف في هذا الصدد أيضا.
    En 2003, il y a eu des améliorations considérables dans plusieurs pays politiquement instables. UN 6 - وخلال عام 2003، تحقق تحسن يُعتد به في العديد من البلدان المرشحة لعدم الاستقرار السياسي.
    Cette approche en termes de vecteur permettrait d'établir si, grâce aux politiques suivies, il y a eu une amélioration dans la réalisation du droit au développement. UN فالنهج القائم على القوة الموجهة قد يمكِّن من البرهنة على ما إذا كان قد تحقق تحسن في إعمال الحق في التنمية نتيجة للسياسات المتبعة أم لا.
    La délégation souhaitait avoir des informations supplémentaires sur les indicateurs qualitatifs proposés au paragraphe 25, et souscrivait à l'observation faite au paragraphe 24 selon laquelle il ne serait peut-être pas possible de constater à court terme une amélioration dans chacune des données de base. UN وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة ٥٢ ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة ٤٢ ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير.
    La délégation souhaitait avoir des informations supplémentaires sur les indicateurs qualitatifs proposés au paragraphe 25, et souscrivait à l'observation faite au paragraphe 24 selon laquelle il ne serait peut-être pas possible de constater à court terme une amélioration dans chacune des données de base. UN وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة 25 ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة 24 ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير.
    S'agissant de l'objectif 1, l'inégalité persiste, malgré une amélioration de l'ensemble des indicateurs, pour la population autochtone et non autochtone. UN وفيما يتعلق بالهدف 1، فإنَّ عدم المساواة مستمر رغم تحقق تحسن عام في المؤشرات بالنسبة إلى الشعوب الأصلية والسكان غير الأصليين.
    Sur le plan national, l'égalité des sexes est consacrée par la loi et l'on note une amélioration très nette de la représentation des femmes dans la politique, au gouvernement et dans le secteur privé. UN وفي الداخل يساند القانون المساواة بين الجنسين مساندة تامة، حيث تحقق تحسن بارز في تمثيل المرأة في الشؤون السياسية والحكومة والقطاع الخاص.
    Dans l'ensemble, il ya une amélioration notable dans la condition des femmes et des filles en Égypte; elles ont acquis désormais des droits qu'elles n'avaient pas par le passé. Davantage d'actions sont prises par l'État et les organisations non gouvernementales. UN وعموما، فقد تحقق تحسن ملحوظ في وضع المرأة والفتاة في مصر، اللتين أصبح بإمكانهما ممارسة العديد من الحقوق التي لم تكن متاحة لهما في الماضي، هذا وتواصل الحكومة والمنظمات غير الحكومية تحقيق تحسينات.
    182. En raison du développement notable du niveau des performances économiques, une amélioration significative du niveau de vie de la population libyenne a été enregistrée dans de nombreux domaines, comme le montrent les indicateurs suivants : UN 182- وكنتيجة للتطور الملحوظ في الأداء الاقتصادي خلال تلك الفترة، فقد تحقق تحسن كبير في الحالة المعيشية للسكان في ليبيا.في العديد من مجالات الحياة وذلك كما توضحها المؤشرات التالية:
    Depuis la mise en place du système de sélection du personnel, en 2002, une amélioration notable a été constatée dans la réduction des délais d'attribution des postes à pourvoir. UN 27 - منذ أن بدأ تطبيق نظام اختيار الموظفين في عام 2002، تحقق تحسن كبير في خفض عوامل التأخير في ملء الشواغر.
    Cela a entraîné une amélioration sensible de la situation. UN ونتيجة لذلك، تحقق تحسن ملحوظ.
    Des représentants du secteur privé haïtien, que le Groupe a rencontrés pendant sa visite, se sont dits quelque peu irrités par l'absence d'une amélioration tangible du climat des affaires locales. UN 37 - وأعرب ممثلو القطاع الخاص في هايتي، الذين اجتمع بهم الفريق المخصص خلال الزيارة التي أجراها، عن نفاد صبرهم إلى حدٍّ ما حيال عدم تحقق تحسن ملموس في البيئة التي تباشر فيها الأعمال التجارية المحلية.
    Au cours de la période considérée, on a enregistré une amélioration progressive de la situation sécuritaire dans l'est du Tchad, sur laquelle l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan continue d'exercer des effets positifs. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق تحسن تدريجي في الحالة الأمنية في شرق تشاد، التي لا تزال تتأثر بشكل إيجابي من تحسن العلاقات بين تشاد والسودان.
    Le Sri Lanka a cependant éprouvé davantage de difficultés à maintenir les étudiants sur les bancs de l'école, même si cet aspect des choses s'est lui aussi sensiblement amélioré. UN وتصادف سري لانكا تحديا أخطر يتمثل في الإبقاء على التلاميذ المقيدين في المدارس وإن كان قد تحقق تحسن كبير في الظروف في هذا الصدد أيضا.
    L'accès aux services sociaux avait été considérablement amélioré et, jamais, dans toute son histoire, le pays n'avait connu un taux de scolarisation des enfants autochtones aussi important. UN وقد تحقق تحسن كبير في الحصول على الخدمات الاجتماعية، وازدادت نسبة أطفال السكان الأصليين الملتحقين بالمدارس بالمقارنة مع أي فترة سابقة في تاريخ البلد.
    Depuis leur création, le déroulement des enquêtes de la police dans ce type d'affaires s'est sensiblement amélioré, de même que la collaboration entre la police et la Division des services sociaux et des affaires familiales dans les affaires de maltraitance d'enfants. UN ومنذ استحداث هذا الفريق، تحقق تحسن كبير في التحقيقات التي تجريها الشرطة في قضايا الاعتداء على الأطفال. وقد أسفر إنشاء الفريق أيضاً عن تحسين التعاون المؤسسي بين الشرطة وشعبة الخدمات الإنسانية وشؤون الأسرة في المسائل ذات الصلة بالاعتداء على الأطفال.
    À cet égard, il y a eu des améliorations notables dans la proportion des foyers ruraux ayant accès à l'eau potable - de 68 % en 1993 à 90,5 % en 2000. UN وفي هذا الصدد، تحقق تحسن كبير في نسبة الأسر الريفية التي تتمتع بإمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب - إذ ارتفعت من 68 في المائة عام 1993 إلى 90.5 في المائة عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد