Ces informations peuvent être utilisées pour saisir et confisquer des biens ou conduire à des enquêtes pénales plus poussées. | UN | ويمكن استخدام تلك المعلومات من أجل الحجز على الممتلكات ومصادرتها أو يمكن أن تؤدي إلى تحقيقات جنائية أخرى. |
Sur la base des révélations faites par les personnes entendues, la Cour suprême a ouvert des enquêtes pénales contre des membres du Congrès pour des liens présumés avec des organisations illégales. | UN | وبناءً على المعلومات التي كشف عنها الأفراد الذين حوكموا، شرعت المحكمة العليا في إجراء تحقيقات جنائية مع أعضاء في البرلمان بدعوى صلتهم بمنظمات غير قانونية. |
Chaque fois que des plaintes ont été déposées, des enquêtes criminelles impartiales et approfondies ont été menées et des procédures judiciaires ont été engagées. | UN | وفي الحالات التي قدمت فيها شكاوى، أجريت تحقيقات جنائية محايدة وشاملة وحركت دعاوى القضائية. |
Le ministère public a la compétence requise pour ouvrir des enquêtes criminelles sur des allégations de torture et lancer des procédures disciplinaires. | UN | ولمكتب المدعي العام صلاحية إقامة تحقيقات جنائية في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإقامة الإجراءات التأديبية. |
Les plaintes déposées par des avocats à ce sujet font rarement l'objet d'une enquête pénale approfondie et sont bien souvent rejetées par les procureurs à l'issue d'une procédure d'instruction bâclée. | UN | ولا وجود لأي تحقيقات جنائية شاملة استجابة لشكاوى المحامين وغالباً ما تتوقف بعد تحقيقات المدعين الأولية غير الكافية. |
Par conséquent, aucun procès n'a été engagé concernant de tels actes et aucune enquête criminelle n'a été ouverte sur des personnes soupçonnées d'avoir commis de telles infractions. | UN | ولذلك، لم تجر أي محاكمات جنائية بشأن هذه الجرائم ولم تجر أي تحقيقات جنائية بشأن أفراد يشتبه في ارتكابهم لها. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Comité n'avait reçu aucune information indiquant que des enquêtes ou des poursuites pénales étaient réellement engagées en Cisjordanie. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تستلم اللجنة أي معلومات تشير إلى وجود تحقيقات جنائية أو محاكمات جارية في الضفة الغربية. |
Elle a noté que deux affaires de malversation avaient été mises entre les mains des autorités locales pour que celles-ci procèdent à une enquête judiciaire. | UN | وأشارت إلى أنه قد حولت حالتين من حالات الغش إلى السلطات المحلية لإجراء تحقيقات جنائية بشأنهما. |
Par conséquent, si des enquêtes pénales sont actuellement en cours sur la base de cette infraction particulière, elles n'ont pas abouti, jusqu'à présent, à des condamnations. | UN | وبالتالي، فإن أية تحقيقات جنائية قد تكون جارية حاليا على أساس هذه الجريمة بالذات لم تؤد حتى الآن إلى إصدار إدانات. |
des enquêtes pénales auraient été ouvertes, mais leur rapidité, leur sérieux et leur impartialité auraient été mis en cause. | UN | ومن المعروف أن تحقيقات جنائية قد جرت، غير أن سرعتها وشموليتها وحيدتها مشكوك فيها. |
Le Groupe a également demandé si des enquêtes pénales avaient été diligentées sur la base de cette affaire. | UN | وطلب الفريق أيضا معلومات عما إذا كان قد تم الشروع في إجراء تحقيقات جنائية على أساس القضية. |
Les autorités d'enquête et de poursuite doivent engager des enquêtes pénales dès que les caractéristiques d'une infraction pénale sont détectées. | UN | وعلى سلطات التحقيق والادعاء العام الشروع في تحقيقات جنائية كلَّما تمَّ الكشف عن ملامح فعل إجرامي. |
Par ailleurs, la saisie ne peut avoir lieu s'il n'y a aucun lien avec des enquêtes criminelles concrètes. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن توقيع الحجز، ما لم يكن هناك تحقيقات جنائية جارية بالفعل. |
Certaines des enquêtes criminelles ont été rouvertes par le Procureur. | UN | وأجريت أيضاً تحقيقات جنائية والبعض منها أعاد فتحها المدعي العام. |
Ce pouvoir ne saurait être exercé pour des enquêtes criminelles. | UN | وليست الغاية من هذه التحقيقات والفحوص الاستعانة بها في أي تحقيقات جنائية. |
L'Organisation des Nations Unies n'a pas la capacité juridique d'ouvrir une enquête pénale à raison de ce type d'infraction. | UN | ولا تمتلك الأمم المتحدة الأهلية القانونية للشروع في إجراء تحقيقات جنائية في مثل هذه الحوادث. |
En tout état de cause, aucune inculpation n'a été faite et aucune enquête pénale n'a été menée. | UN | ولم يتم، في أية حال، توجيه أية تهم جنائية ولا أجريت أية تحقيقات جنائية. |
À l'époque, la police a réexaminé des affaires plus anciennes de pédopornographie, dont beaucoup n'avaient donné lieu à aucune enquête pénale. | UN | وفي ذلك الوقت، استعرضت الشرطة بعض الحالات القديمة للتصوير الإباحي للأطفال التي لم يؤد الكثير منها إلى تحقيقات جنائية. |
Aucune enquête criminelle n'a été ouverte par le bureau du procureur militaire. | UN | ولم يقم مكتب الادعاء العسكري بفتح أية تحقيقات جنائية في هذا الصدد. |
1856. Des pays autres qu'Israël peuvent ouvrir des enquêtes criminelles et engager des poursuites pénales en application du principe de la compétence fondée sur la nationalité du prévenu. | UN | 1856- ويمكن إجراء تحقيقات جنائية ومباشرة ومحاكمات جنائية بواسطة بلدان بخلاف إسرائيل على أساس مبدأ جنسية الجاني. |
a) La Mission recommande que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 ouvrent des enquêtes judiciaires devant les tribunaux nationaux, en exerçant la compétence universelle, lorsqu'il existe suffisamment d'éléments prouvant que de graves violations des Conventions de Genève de 1949 ont été commises. | UN | (أ) توصي البعثة بأن تبدأ الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 تحقيقات جنائية في محاكمها الوطنية، باستخدام الولاية العالمية، عند وجود أدلة كافية على ارتكاب خروق خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
(e) An effective and independent complaints system for torture and abuse leading to criminal investigations be established; | UN | (ه) يتعين إنشاء نظام فعال ومستقل لتناول الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وأوجه إساءة المعاملة بما يؤدي إلى إجراء تحقيقات جنائية. |
À cet égard, le Gouvernement s'attache en priorité à commencer les enquêtes pénales et à créer la chambre spéciale de la Cour suprême. | UN | وفي هذا الصدد، تعطي الحكومة الأولوية إلى المبادرة بإجراء تحقيقات جنائية وإنشاء دائرة خاصة تابعة للمحكمة العليا. |
Plusieurs délégations ont d'ailleurs confirmé que dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, les preuves recueillies dans le cadre d'une enquête administrative ne pouvaient être utilisées aux fins d'enquêtes pénales. | UN | وأكد العديد من الوفود أنه في إطار النظم القانونية الوطنية لكل منها، لا يمكن أن تشكل الأدلة التي يجري الحصول عليها من خلال عملية إدارية أساسا لدعم تحقيقات جنائية. |