La loi confère certains pouvoirs pour mener des enquêtes efficaces au sujet de ces infractions. | UN | وينص القانون على بعض السلطات ليمكّن من إجراء تحقيقات فعالة بشأن الجرائم. |
L'importance de veiller à ce que des enquêtes efficaces soient menées sur ces faits a été soulignée. | UN | ولاحظ الفريق العامل أهمية إجراء تحقيقات فعالة في هذه الأحداث. |
Les bureaux dudit service à Mombasa ont besoin d'être rénovés et de disposer de matériel moderne permettant de mener des enquêtes efficaces. | UN | وتحتاج مكاتب الشعبة في ممباسا إلى التجديد لتوفير بيئة حديثة مجهزة جيدا لإجراء تحقيقات فعالة. |
Depuis cette date, les autorités n'ont à aucun moment cherché à soulager leur supplice en menant des enquêtes effectives. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم تسع السلطات في أي وقت من الأوقات إلى تخفيف عذابهم بإجراء تحقيقات فعالة. |
Pourtant, aucune enquête effective, approfondie et impartiale n'a jamais été initiée. | UN | ومع ذلك، لم تجر تحقيقات فعالة وشاملة ونزيهة قط. |
L'État partie devrait faire en sorte qu'une enquête efficace, transparente et indépendante soit conduite sur tous les cas non élucidés de disparition présumée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |
Cela est particulièrement vrai pour les États Membres ayant adopté une législation contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme conforme aux normes internationales, établi des cellules de renseignement financier opérationnelles et démontré leur capacité à mener efficacement des enquêtes et des poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. | UN | وينطبق هذا بخاصةٍ على الدول الأعضاء التي اعتمدت تشريعات تمتثل للمعايير الدولية بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وأنشأت وحدات استخبارات مالية تؤدي وظيفتها بكفاءة، وأثبتت قدرتها على إجراء تحقيقات فعالة في القضايا التي تنطوي على غسل الأموال وتمويل الإرهاب وعلى وملاحقة المتهمين فيها قضائيا. |
Il semble que de graves conflits d'intérêts empêchent les mécanismes de plainte existants de mener des enquêtes efficaces et impartiales sur les allégations dont ils sont saisis; | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
Le Gouvernement doit aussi mener des enquêtes efficaces et impartiales sur l'assassinat de journalistes et de professionnels des médias et engager des poursuites contre les responsables de ces actes. | UN | وعلى الحكومة أيضاً أن تجري تحقيقات فعالة ونزيهة في اغتيالات الصحفيين والإعلاميين ومقاضاة من ثبتت إدانته. |
Il semble que de graves conflits d'intérêts empêchent les mécanismes de plainte existants de mener des enquêtes efficaces et impartiales sur les allégations dont ils sont saisis; | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
Si ces crimes n'avaient pas fait l'objet d'une enquête, elle lui a recommandé de mener des enquêtes efficaces sur les crimes commis contre ces personnes au cours de la période 2002-2006 et de punir les auteurs de ces crimes. | UN | وأوصت، في حالة عدم التحقيق في هذه الجرائم، بإجراء تحقيقات فعالة فيها وبمعاقبة مرتكبيها. |
L'État partie devrait également procéder à des enquêtes efficaces sur les informations faisant état d'agressions ou de faits de violence perpétrés contre des journalistes et traduire en justice les auteurs de ces actes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
L'État partie devrait également procéder à des enquêtes efficaces sur les informations faisant état d'agressions ou de faits de violence perpétrés contre des journalistes et traduire en justice les auteurs de ces actes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mener des enquêtes efficaces sur toutes les plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإجراء تحقيقات فعالة في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية. |
ALRC_AF formule également des inquiétudes à propos de violations passées des droits de l'homme par l'une et l'autre parties au conflit, et déplore que les violations commises depuis la fin du conflit n'aient pas donné lieu à des enquêtes efficaces et à des poursuites. | UN | كما أعرب المركز الآسيوي للموارد القانونية ومنتدى الدعوة عن قلقه إزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان من جانب طرفي النزاع، وعدم مقاضاة الجناة بعد انتهاء النزاع. |
Depuis, les autorités n'ont à aucun moment cherché à soulager leur supplice en menant des enquêtes effectives. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم تحاول السلطات أبداً تخفيف معاناتهما بإجراء تحقيقات فعالة. |
Depuis, les autorités n'ont à aucun moment cherché à soulager leur supplice en menant des enquêtes effectives. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم تحاول السلطات أبداً تخفيف معاناتهما بإجراء تحقيقات فعالة. |
Pourtant, aucune enquête effective, approfondie et impartiale n'a jamais été initiée. | UN | ومع ذلك، لم تجر تحقيقات فعالة وشاملة ونزيهة قط. |
Absence d'enquête effective sur les informations faisant état d'actes de torture et rôle de la Procurature générale | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بالتعذيب ودور مكتب المدعي العام |
L'État partie devrait faire en sorte qu'une enquête efficace, transparente et indépendante soit conduite sur tous les cas non élucidés de disparition présumée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |
L'aide mentionnée ci-dessus devrait permettre d'ici 20 mois de mener efficacement des enquêtes sur des actes de piraterie, et, dans les deux ans, se traduirait par la tenue de procès conformes aux normes internationales, dans deux tribunaux capables de tenir 24 procès par an, avec un maximum de 10 prévenus par affaire. | UN | 23 - ستمكن المساعدة المذكورة أعلاه من إجراء تحقيقات فعالة في جرائم القرصنة خلال 20 شهرا، وستتمخض خلال سنتين عن محاكمات تتم وفقا للمعايير الدولية في محكمتين بسعة تسمح بإجراء ما مجموعه 24 محاكمة سنويا، لما لا يتجاوز 10 متهمين لكل قضية. |
Il a exhorté la Fédération de Russie à enquêter efficacement sur les plaintes pour violation des droits de l'homme. | UN | وحثت على إجراء تحقيقات فعالة في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Comité recommande à l'État partie d'enquêter effectivement et sans plus de retard sur tous les cas de stérilisation forcée, de garantir l'affectation de ressources suffisantes à ces enquêtes pénales et de veiller à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فعالة دون أي تأخير إضافي بخصوص كل حالات التعقيم القسري وضمان الموارد الكافية لدعم هذه التحقيقات الجنائية وكفالة حصول الضحايا على التعويضات الكافية. |
L'État partie devrait mener des investigations effectives et impartiales et, le cas échéant, faire toute la lumière sur les cas de < < transfèrements secrets > > dans lesquels il a pu jouer un rôle. | UN | وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات فعالة ونزيهة وأن تسلط الضوء، عند الضرورة، على " عمليات الترحيل السري " التي قد لعبت فيها دوراً. |
131.97 Examiner les préoccupations concernant la discrimination à l'égard des minorités, notamment les Roms, et élaborer une stratégie globale de lutte contre les discours haineux, y compris les mesures voulues pour enquêter de manière effective sur ces infractions et en poursuivre les auteurs (Pakistan); | UN | 131-97 تبديد الشواغل إزاء التمييز ضد الأقليات، بما في ذلك شعب الروما ووضع استراتيجية شاملة لمكافحة خطاب الكراهية، بما في ذلك تدابير لإجراء تحقيقات فعالة في مثل هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها (باكستان)؛ |