Il faut mener des enquêtes approfondies afin de châtier les auteurs des attentats commis contre le personnel. | UN | ويتعين إجراء تحقيقات متعمقة لمعاقبة مرتكبي محاولات اغتيال اﻷفراد. |
Les Pays-Bas mènent actuellement des enquêtes approfondies sur les différentes facettes du financement du terrorisme. | UN | وتجرى حاليا تحقيقات متعمقة في هولندا في مختلف أوجه تمويل الإرهاب. |
En ce qui concerne les affaires intéressant la Chine, citées dans le rapport, cette dernière a mené des enquêtes approfondies et a rapidement répondu aux questions posées. | UN | وفيما يتعلق بما يهم الصين من أمور وردت في التقرير، فإن الصين أجرت تحقيقات متعمقة وردت بسرعة على المسائل المطروحة. |
Au cours du séjour de l'expert indépendant, la Commission avait déjà entamé des enquêtes approfondies et l'analyse des informations recueillies. | UN | وكانت اللجنة قد بدأت في أثناء زيارتنا تحقيقات متعمقة وتحليل للمعلومات التي تم الحصول عليها. |
Au cours de notre séjour, la Commission avait déjà entamé les enquêtes approfondies et l'analyse des informations recueillies. | UN | وكانت اللجنة قد بدأت في أثناء زيارتنا تحقيقات متعمقة وتحليل للمعلومات التي تم الحصول عليها. |
Par ailleurs, un mécanisme approprié devrait être mis en place afin que toutes les allégations de mauvais traitements subis dans les prisons fassent l'objet d'enquêtes approfondies. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي إنشاء آلية ملائمة ﻹجراء تحقيقات متعمقة في جميع ادعاءات التعرض لسوء المعاملة في السجون. |
Si la procédure est longue, c'est parce qu'il faut, tout en veillant à préserver la vie privée et l'intégrité physique de l'intéressé, mener des enquêtes approfondies pour vérifier que la crainte d'une persécution est fondée. | UN | وبرر طول الإجراءات بضرورة إجراء تحقيقات متعمقة للتأكد من وجود أسباب تبرر الخوف من الاضطهاد، مع الحرص في الوقت ذاته على صون خصوصية الشخص المعني وسلامته البدنية. |
Sachant que de nombreux gouvernements manquent de ressources suffisantes pour procéder aux enquêtes approfondies qui peuvent être nécessaires pour déterminer si l'exportation ou l'importation envisagée d'une substance classifiée correspond à un besoin légitime, | UN | وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة، |
Sachant que de nombreux gouvernements manquent de ressources suffisantes pour procéder aux enquêtes approfondies qui peuvent être nécessaires pour déterminer si l'exportation ou l'importation envisagée d'une substance classifiée correspond à un besoin légitime, | UN | وادراكا منه لافتقار كثير من الحكومات الى الموارد الكافية لاجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة الى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة، |
Même pour cela, précisément, elle engage vivement les autorités à procéder à des enquêtes approfondies sur les violations des droits de l'homme commises en Tchétchénie et à traduire en justice les personnes soupçonnées d'en être les auteurs. | UN | وانها، حتى من أجل ذلك بالتحديد، تدعو السلطات بقوة إلى إجراء تحقيقات متعمقة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في الشيشان وإلى إحالة اﻷشخاص الذين يشتبه في أنهم مرتكبوها إلى القضاء. |
Sachant que de nombreux gouvernements manquent de ressources suffisantes pour procéder aux enquêtes approfondies qui peuvent être nécessaires pour déterminer si l'exportation ou l'importation envisagée d'une substance classifiée correspond à un besoin légitime, | UN | وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة، |
L'État partie devrait intensifier ses efforts afin d'éliminer les cas de comportement répréhensible de la police, notamment par la formation, ainsi que procéder à des enquêtes approfondies et impartiales et poursuivre les responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى القضاء على حالات سوء سلوك رجال الشرطة، وذلك بطرق منها التدريب وإجراء تحقيقات متعمقة ونزيهة وملاحقة المسؤولين. |
Cette stratégie devra comporter des mesures préventives et aussi des dispositions qui garantissent la conduite d'enquêtes approfondies sur les faits rapportés et la sanction des responsables. | UN | ويتعين أن تتضمن تلك الاستراتيجية تدابير وقائية. وكذلك تدابير تكفل إجراء تحقيقات متعمقة فيما يُرتكب من أعمال وفرض العقوبات على الجناة. |
Le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme ont également déploré que des enquêtes approfondies ne soient pas menées et que les fonctionnaires responsables ne soient pas dûment sanctionnés. | UN | كما أن لجنة مناهضة التعذيب و اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربتا عن القلق أيضاً إزاء عـدم القيام بأية تحقيقات متعمقة وعدم إخضاع الموظفين المسؤولين عن هذه الأعمال للعقوبات الملائمة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts afin d'éliminer les cas de comportement répréhensible de la police, notamment par la formation, ainsi que procéder à des enquêtes approfondies et impartiales et poursuivre les responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى القضاء على حالات سوء سلوك رجال الشرطة، وذلك بطرق منها التدريب وإجراء تحقيقات متعمقة ونزيهة وملاحقة المسؤولين. |
65. Deuxièmement, M. Kretzmer prend acte avec satisfaction de l'annonce selon laquelle des enquêtes approfondies seraient faites sur les actes commis en Tchétchénie et les responsables seraient traduits en justice. | UN | ٥٦- ثانيا، أحاط السيد كريتزمير بارتياح باﻹعلان الذي يفيد بأن تحقيقات متعمقة تُجرى في اﻷفعال المرتكبة في الشيشان ويحال المسؤولون عنها إلى القضاء. |
Il devrait aussi veiller à ce que tous les cas de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes approfondies et de poursuites, que les responsables soient condamnés par des juridictions civiles ordinaires et que les personnes victimes de torture et de mauvais traitements bénéficient de réparations adéquates, ainsi que d'une indemnisation. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على إجراء تحقيقات متعمقة في حالات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال وإدانتهم من قبل محاكم مدنية عادية، وأن تضمن لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الجبر المناسب، بما في ذلك التعويض. |
Il devrait aussi veiller à ce que tous les cas de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes approfondies et de poursuites, que les responsables soient condamnés par des juridictions civiles ordinaires et que les personnes victimes de torture et de mauvais traitements bénéficient d'une réparation adéquate, ainsi que d'une indemnisation. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على إجراء تحقيقات متعمقة في حالات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال وإدانتهم من قبل محاكم مدنية عادية، وأن تضمن لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الجبر المناسب، بما في ذلك التعويض. |
c. Les nouvelles affaires font l'objet d'enquêtes approfondies afin de repérer et de démanteler les réseaux criminels impliqués dans des activités illégales portant sur des explosifs et le trafic d'armes; | UN | ج - تجرى تحقيقات متعمقة في الحالات التي تنشأ، بغية الكشف عن الشبكات الإجرامية التي تنشط في مجال الاتجار غير المشروع بالمواد المتفجرة والأسلحة واجتثاثها. |
a) En imposant un régime de sanctions, y compris les embargos sur les armes, le Conseil de sécurité devrait créer systématiquement des mécanismes de suivi et les doter des pouvoirs et des moyens nécessaires pour mener des enquêtes approfondies efficaces. | UN | (أ) فعندما يفرض مجلس الأمن نظاما للجزاءات، بما في ذلك حظر توريد الأسلحة، فإن عليه أن يبادر بشكل دوري إلى إنشاء آليات للرصد وتزويدها بالسلطة والقدرة اللازمتين لإجراء تحقيقات متعمقة عالية النوعية. |