Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة فيما يلي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة فيما يلي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي: |
Il n'existe pas de prévisions des économies qui pourraient découler de l'utilisation de locaux communs des Nations Unies. | UN | ولا يوجد أي تنبؤات بوفورات يمكن تحقيقها من خلال اللجوء إلى مباني الأمم المتحدة المشتركة. |
Les objectifs ou cibles existants sont essentiellement des objectifs sociaux qui peuvent être atteints grâce à l'aide publique au développement ou des financements concessionnels, par exemple. | UN | وأشار إلى أن الأهداف والغايات الموجودة هي بحكم الضرورة أهداف اجتماعية يمكن تحقيقها من خلال تقديم مساعدة إنمائية رسمية أو توفير تمويل امتيازي، على سبيل المثال. |
Un participant était d'avis que la sûreté et la sécurité du personnel sur le terrain étaient une priorité absolue et qu'elles devraient être assurées grâce aux efforts conjugués du Département des opérations de maintien de la paix, du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et d'autres organisations participant au système de gestion de la sécurité. | UN | 4 - وأُعرب عن رأي مفاده أن سلامة وأمن الموظفين في الميدان تعتبر ذات أولوية كبرى وينبغي تحقيقها من خلال العمل المشترك لإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن وسائر المنظمات المشاركة في جهاز إدارة الأمن. |
En outre, l'analyse des cadres de BAR de différentes opérations de maintien de la paix montre que ces opérations, à elles seules, ne sont pas suffisantes pour obtenir certains des résultats escomptés. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إجراء تحليل للأطر الحالية للميزنة القائمة على النتائج في مختلف عمليات حفظ السلام يبين الإنجازات المتوقعة التي لا يمكن تحقيقها من خلال العمل الحصري لعمليات حفظ السلام وحدها. |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة فيما يلي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة فيما يلي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة في ما يلي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | وكانت الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة كما يلي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | وكانت الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة كما يلي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي: |
Il n'existe pas de prévisions des économies qui pourraient découler de l'utilisation de locaux communs des Nations Unies. | UN | ولا يوجد أي تنبؤات بوفورات يمكن تحقيقها من خلال اللجوء إلى مباني الأمم المتحدة المشتركة. |
Il a été demandé au Secrétariat des précisions concernant les économies qui pourraient éventuellement découler de l'élimination de la distribution aux missions permanentes de la version imprimée des documents de l'ONU (voir par. 57 ci-dessous), en encourageant aussi une diffusion plus large sur Internet afin que ce dernier devienne véritablement le principal canal d'information et de distribution des documents. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدول الأعضاء بالوفورات التي يمكن تحقيقها من خلال التوقف عن توزيع نسخ ورقية من وثائق الأمم المتحدة على البعثات الدائمة (انظر الفقرة 57 أدناه)، وأُعرب عن التأييد أيضا لاستعمال الإنترنت بصورة أوسع حتى تصبح فعلا القناة الرئيسية لنقل المعلومات وتوزيع الوثائق. |
Il a dit que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire pouvaient être atteints grâce à l'annulation de la dette par les pays développés créditeurs et à des investissements appropriés dans le secteur social de la part des pays pauvres. | UN | وذكر أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها من خلال قيام البلدان المتقدمة النمو المانحة بإلغاء الديون وقيام البلدان الفقيرة بالاستثمارات المناسبة في القطاع الاجتماعي. |
Un participant était d'avis que la sûreté et la sécurité du personnel sur le terrain étaient une priorité absolue et qu'elles devraient être assurées grâce aux efforts conjugués du Département des opérations de maintien de la paix, du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et d'autres organisations participant au système de gestion de la sécurité. | UN | 94 - وأُعرب عن رأي مفاده أن سلامة وأمن الموظفين في الميدان تعتبر ذات أولوية كبرى وينبغي تحقيقها من خلال العمل المشترك لإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن وسائر المنظمات المشاركة في جهاز إدارة الأمن. |
En outre, l'analyse des cadres de BAR de différentes opérations de maintien de la paix montre que ces opérations, à elles seules, ne sont pas suffisantes pour obtenir certains des résultats escomptés. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إجراء تحليل للأطر الحالية للميزنة القائمة على النتائج في مختلف عمليات حفظ السلام يبين الإنجازات المتوقعة التي لا يمكن تحقيقها من خلال العمل الحصري لعمليات حفظ السلام وحدها. |
c) Une analyse de rentabilité mise à jour donnant des précisions sur les gains d'efficacité et de productivité tangibles et mesurables que la mise en place du progiciel devrait permettre de réaliser sur les plans opérationnel et administratif et indiquant les points de référence qui serviront à mesurer les progrès accomplis, ainsi que le rendement escompté des capitaux investis ; | UN | (ج) دراسة جدوى مستكملة تشمل تفاصيل عن المكاسب الملموسة التي يمكن قياسها والناتجة عن زيادة الكفاءة والإنتاجية في مجالي التشغيل والإدارة والتي يمكن تحقيقها من خلال تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، وكذلك مؤشرات لقياس التقدم المحرز والعائد المتوقع للاستثمار؛ |
Cette nouvelle structure permet de rationaliser sensiblement les activités de planification et d'établissement des rapports, en mettant en exergue les résultats les plus significatifs à atteindre par le biais des programmes de coopération de l'UNICEF. | UN | ويؤدّي هذا الهيكل الجديد إلى تبسيط عمليتي تخطيط البرامج والإبلاغ عنها إلى درجة كبيرة، مع التركيز على أهم النتائج المراد تحقيقها من خلال برامج اليونيسيف التعاونية. |
Le Programme national d'égalité des chances des femmes et des hommes avait déjà fixé des objectifs clairs, à atteindre dans le cadre d'initiatives ministérielles correctement financées. | UN | وقد وضع البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أهدافا واضحة يجري تحقيقها من خلال المبادرات الوزارية التي يدعمها التمويل الواجب. |
Le tassement qui se produit actuellement dans les ressources dont dispose le système des Nations Unies risque de compromettre la contribution positive attendue du nouveau modèle de développement. | UN | ويمكن أن يكون لاتجاهات التدهور الحالية في الموارد المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة أثر ضار على المساهمة اﻹيجابية المراد تحقيقها من خلال النموذج الجديد للتنمية. |