ويكيبيديا

    "تحقيق أقصى استفادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tirer le meilleur parti
        
    • maximiser les
        
    • optimiser les
        
    • efficacité maximum pour
        
    • retirer un profit maximal
        
    • optimiser le
        
    • utiliser au mieux les
        
    • une utilisation optimale
        
    • permettra non seulement d'optimiser
        
    En effet, cela leur permet de tirer le meilleur parti des possibilités qu'offre le système scolaire et de s'intégrer pleinement dans la société lorsqu'ils deviendront adultes et exerceront une activité professionnelle. UN ويمكﱢنهم ذلك من تحقيق أقصى استفادة من الفرص التي تتيحها المدرسة والاشتراك بدور كامل في المجتمع بعد بلوغهم مرحلة النضج في حياتهم العملية.
    Il définit les résultats et les stratégies en vue de tirer le meilleur parti des ressources et de l'influence du secteur privé. UN وتوضح خطة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه النتائج والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أقصى استفادة من الموارد وفعالية لتأثير القطاع الخاص.
    La communauté internationale peut aider les pays à tirer le meilleur parti de leurs richesses minérales par la coopération technique, l'échange de bonnes pratiques et des initiatives d'amélioration de la transparence. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان على تحقيق أقصى استفادة من ثرواتها المعدنية عن طريق التعاون التقني؛ وعن طريق تبادل الممارسات الجيدة؛ وعن طريق انتهاج المبادرات الرامية إلى تحقيق الشفافية.
    Une option serait par exemple d'organiser et de former des producteurs afin de maximiser les marchés d'intrants. UN ويتمثل أحد الخيارات في تنظيم وتدريب المنتجين على تحقيق أقصى استفادة ممكنة من المدخلات الإقليمية.
    Si elles étaient adoptées par le Conseil, les recommandations concernant le développement et la gestion de la biotechnologie pour en optimiser les avantages tout en minimisant les risques pourraient ainsi favoriser le développement durable. UN وإذا ما اعتمد المجلس التوصيات المتعلقة بتطوير وإدارة التكنولوجيا الأحيائية من أجل تحقيق أقصى استفادة وتقليل المخاطر إلى أدني حد، فإنها يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.
    6. Invite les États membres à participer activement et efficacement aux travaux de ces organes, à répondre de manière diligente aux questionnaires qui leur sont envoyés et à suivre de près les documents et études réalisés par ces organes pour pouvoir en retirer un profit maximal sur le plan de la coopération économique entre les États membres; UN 6 - يحث الدول الأعضاء على المشاركة النشطة والفعالة في عمل هذه الأجهزة والاستجابة السريعة لما توزعه هذه الأجهزة من استبيانات، والمتابعة الدقيقة لما تصدره من وثائق ودراسات، وذلك بغية تحقيق أقصى استفادة من هذه الأجهزة في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء.
    :: L'Afrique doit tirer le meilleur parti des instruments internationaux actuels et futurs relatifs au financement de la lutte contre les changements climatiques et au renforcement des capacités en la matière. UN :: تحتاج أفريقيا إلى تحقيق أقصى استفادة من الأدوات الدولية، سواء القائمة أو المقبلة، فيما يتصل بالمسائل المالية وبناء القدرات لمواجهة تغير المناخ؛
    Le nombre des produits est supérieur aux prévisions en raison du regroupement des voyages et du fait que le personnel ait été envoyé à partir du Bureau d'achat régional d'Entebbe, pour tirer le meilleur parti des ressources afférentes aux voyages et se rendre ainsi dans plus de lieux. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الجمع بين الرحلات وإيفاد موظفين من مكتب المشتريات الإقليمي في عنتيبي بغية تحقيق أقصى استفادة ممكنة من موارد السفر وزيارة مزيد من المواقع
    Nous avons assurément l'intention de faire en sorte que ce dialogue porte ses fruits, et qu'il repose sur la promesse d'une initiative mutuellement enrichissante qui nous permettrait de tirer le meilleur parti possible des complémentarités existantes. UN ونعتزم بالتأكيد جعل هذه العملية مثمرة وأن نبنيها على أساس الوعد بأن تكون مشروعا مفيدا للطرفين يمكننا من تحقيق أقصى استفادة من أوجه التكامل القائمة.
    2. Le Secrétaire général convient qu'il importe de se préoccuper de la gestion du courrier électronique afin d'en tirer le meilleur parti pour accroître l'efficacité et les économies au sein de l'Organisation. UN ٢ - ويوافق اﻷمين العام على أنه ينبغي الاهتمام بإدارة نظام البريد الالكتروني بغية تحقيق أقصى استفادة من مساهمته في زيادة الكفاءة والاقتصاد داخل المنظمة.
    Il a été souligné que les États devraient s'employer à mettre en place les cadres juridiques les plus complets possibles et il a été jugé non moins essentiel de prendre toutes les mesures voulues pour permettre aux praticiens de tirer le meilleur parti des outils juridiques existants. UN وجري التأكيد على أن الدول مطالبة بالسعي إلى إرساء أشمل الأطر القانونية واعتُبر أن من الأمور الأساسية بالدرجة ذاتها اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين الممارسين من تحقيق أقصى استفادة من الأدوات القانونية القائمة.
    60. L'adoption d'une démarche plus stratégique visant à tirer le meilleur parti des ressources humaines et financières limitées a entraîné une hiérarchisation de divers textes en fonction de leur importance relative. UN 60- وقد ترتب على اعتماد نهج استراتيجي بدرجة أكبر من أجل تحقيق أقصى استفادة من الموارد البشرية والمالية المحدودة إسناد الأولوية لمختلف النصوص حسب أهميتها النسبية.
    L'Accord de coopération avec le PNUD donne l'occasion à l'ONUDI d'étendre sa présence hors Siège à un plus grand nombre de pays et le Secrétariat a la ferme intention d'en tirer le meilleur parti pendant la phase pilote en créant autant de comptoirs de l'ONUDI que possible dans le cadre du budget disponible. UN وقد أتاح اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي لليونيدو الفرصة لتوسيع نطاق حضورها الميداني ليشمل عددا كبيرا من البلدان. وكانت الأمانة حريصة على تحقيق أقصى استفادة ممكنة من تلك الفرصة خلال المرحلة التجريبية وذلك بإنشائها أكبر عدد ممكن من مكاتب اليونيدو الصغيرة في إطار الميزانية المتاحة.
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie), en vue de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission; UN 8 - تطلب مجددا إلى الأمين العام تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، من أجل تخفيض تكاليف الشراء التي تتحملها البعثة إلى أدنى حد ممكن؛
    Il pourra également tirer le meilleur parti de nombreux mécanismes internationaux des droits de l'homme - organes créés en vertu d'instruments internationaux, procédures spéciales et Conseil des droits de l'homme - et suivre l'application de leurs recommandations. UN كما أن من شأن ذلك أن يتيح إمكانية تحقيق أقصى استفادة من أعمال كامل نطاق آليات حقوق الإنسان الدولية - الهيئات المنشأة بمعاهدات، والإجراءات الخاصة، ومجلس حقوق الإنسان - ورصد تنفيذ توصياتها.
    7. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission; UN 7 - تطلب مجددا إلى الأمين العام تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، من أجل تخفيض تكاليف الشراء التي تتحملها البعثة إلى أدنى حد ممكن؛
    L'accent est mis sur le produit acheté plutôt que sur le bureau ou la mission auquel il est destiné, de façon à maximiser les économies d'échelle et l'apport de la mémoire institutionnelle. UN ويتم التركيز على السلعة المراد شراؤها، وليس على المكتب أو البعثة الميدانية التي تشترى لها السلعة، بحيث يمكن تحقيق أقصى استفادة من وفورات الحجم والخبرة المؤسسية.
    Les réformes en cours ont pour but d'optimiser les résultats de l'Organisation, et l'engagement et l'appui entiers et agissants des États Membres sont indispensables à leur succès. UN وفي حين ترمي الإصلاحات الحالية إلى تحقيق أقصى استفادة من أداء المنظمة، فإن مشاركة الدول الأعضاء وتقديم دعمها بالكامل وبنشاط لازمان لتحقيق هذه التطلعات.
    6. Invite les États membres à participer activement et efficacement aux travaux de ces organes, à répondre de manière diligente aux questionnaires qui leur sont envoyés et à suivre de près les documents et études réalisés par ces organes pour pouvoir en retirer un profit maximal sur le plan de la coopération économique entre les États membres; UN 6 - يحث الدول الأعضاء على المشاركة النشطة والفعالة في عمل هذه الأجهزة والاستجابة السريعة لما توزعه هذه الأجهزة من استبيانات، والمتابعة الدقيقة لما تصدره من وثائق ودراسات، وذلك بغية تحقيق أقصى استفادة من هذه الأجهزة في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء.
    De plus, une aide est apportée au Cameroun et au Nigéria pour optimiser le potentiel que représente l'huile de palme, alors qu'en Afrique de l'Est un projet pilote visant à accroître les revenus tirés des boissons à base de banane profitera au Kenya, à l'Ouganda et à la République-Unie de Tanzanie. UN وإضافة إلى ذلك، تُقدَّم المساعدة إلى الكاميرون ونيجيريا من أجل تحقيق أقصى استفادة ممكنة من زيت النخيل، بينما ستعود على أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا فائدة من مشروع تجريبـي سيُنفّذ في شرق أفريقيا لزيادة الدخل الزراعي من إنتاج المشروبات المستحضرة من الموز.
    Ce plan a été élaboré en étroite coordination avec le HCR et eu égard à ses besoins logistiques, de façon à utiliser au mieux les ressources et à partager le coût des équipements communs. UN وتم تنسيق هذه الخطة بدقة مع الاحتياجات السوقية الخاصة بالمفوضية بقصد تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد وتقاسم تكاليف اﻷصول المشتركة.
    D'importantes mesures doivent être prises en vue d'harmoniser et de simplifier leurs procédures de programmation respectives afin d'aboutir à une utilisation optimale des ressources et des connaissances. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة نحو تنسيق وتبسيط إجراءاتها البرنامجية بما يؤدى إلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد والمهارات.
    Cela permettra non seulement d'optimiser le dialogue avec l'Йtat partie pendant la présentation de son rapport, mais également de dispenser celui-ci d'envoyer ultérieurement, par йcrit, des informations supplйmentaires qui, dans la pratique, sont rarement prises en compte par les experts des organes conventionnels. UN وسيؤدي هذا إلى تحقيق أقصى استفادة من الحوار مع الدولة الطرف خلال عرض التقرير الوطني وسيؤدي كذلك إلى الاستغناء عن متطلب إرسال معلومات مكتوبة إضافية، وهي معلومات نادرا ما يلتفت إليها خبراء هيئة المعاهدة في الممارسة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد