Il demande instamment aux États Parties d'effacer leurs différends et de chercher un accord sur des mesures réalistes en vue de promouvoir la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وحثّ الدول الأطراف على حل خلافاتها سعيا للتوصل إلى الاتفاق على تدابير واقعية من شأنها تعزيز تحقيق أهداف المعاهدة. |
Les États parties doivent également s'abstenir de toute action susceptible de contrevenir ou de porter atteinte à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وإن عليها أيضا الامتناع عن إتيان أي أعمال قد تخالف أو تقوّض تحقيق أهداف المعاهدة. |
Il contient également des recommandations soumises à l'examen de la Commission susceptible de contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة. |
Au cours de la Conférence, diverses délégations ont fait de nombreuses suggestions quant aux moyens de réaliser les objectifs du Traité, suggestions qui serviront de base solide à une application améliorée et plus complète du Traité. | UN | وخلال المؤتمر، طرحت وفود شتى الكثير من الاقتراحات المتعلقة بكيفية تحقيق أهداف المعاهدة والتي ستشكل أساسا متينا للتنفيذ المعزز والشامل للمعاهدة. |
Principaux faits survenus concernant la réalisation des buts du Traité dans différentes régions du monde depuis la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation | UN | ثانيا - معلومات عامة ثالثا - التطورات الرئيسية الحاصلة بخصوص تحقيق أهداف المعاهدة في مختلف مناطق العالم منذ مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها |
La Conférence d'examen de 2010 représentera une croisée des chemins et la communauté internationale devra faire un choix : tolérer l'effondrement du TNP ou saisir l'occasion donnée par la Conférence pour progresser vers la réalisation de ses objectifs et régler les problèmes découlant de la non application de ses dispositions. | UN | سيكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 منعطفا حرجا سيواجه المجتمع الدولي فيه خيارين: إما السماح لنظام معاهدة عدم الانتشار بالانهيار أو اغتنام الفرص التي يتيحها المؤتمر لإحراز التقدم صوب تحقيق أهداف المعاهدة وللتصدي للتحديات التي نشأت نتيجة عن عدم الامتثال على نحو كامل لأحكامها. |
Les États parties doivent également s'abstenir de toute action susceptible de contrevenir ou de porter atteinte à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وإن عليها أيضا الامتناع عن إتيان أي أعمال قد تخالف أو تقوّض تحقيق أهداف المعاهدة. |
Il contient également des recommandations soumises à l'examen de la Commission susceptible de contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة. |
Le présent document souligne les principaux événements concernant la réalisation des objectifs du Traité survenus dans les différentes régions du monde depuis la Conférence de 1995. | UN | 3 - وتبرز هذه الورقة التطورات الرئيسية الحاصلة بخصوص تحقيق أهداف المعاهدة في مختلف مناطق العالم منذ مؤتمر عام 1995. |
La Conférence a donc le double devoir d'exhorter les États non-parties à adhérer au Traité sans conditions et sans délai, et de demander aux États parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire échec à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة. |
82. la réalisation des objectifs du Traité dépend dans une large mesure de la façon dont les États dotés d'armes nucléaires s'acquitteront de leurs engagements. | UN | ٨٢ - وقال في نهاية حديثه إن تحقيق أهداف المعاهدة يتوقف الى حد بعيد على طريقة تنفيذ الدول النووية لالتزاماتها. |
L'action dans ce cadre devrait consister à prévoir des programmes spécifiques visant à renforcer la coopération régionale en Afrique et à faciliter la réalisation des objectifs du Traité portant création de la Communauté économique africaine. | UN | وينبغي أن يتضمن العمل في هذا المضمار صوغ برامج محددة تستهدف تعزيز التعاون في أفريقيا وتسهيل تحقيق أهداف المعاهدة التي تنص على إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي. |
En tant qu'État partie au TNP depuis 20 ans, notre pays a apporté, par les mesures concrètes qu'il a prises, une contribution essentielle à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وقد اتخذت كازاخستان على امتداد العشرين سنة التي مرت على انضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار، إجراءات عملية ساهمت كثيرا في تحقيق أهداف المعاهدة. |
Nous collaborerons étroitement avec les États parties pendant et après la Conférence d'examen afin de réaliser les objectifs du Traité et ceux qui seront adoptés à cette conférence. | UN | وسنعمل على نحو وثيق مع الدول الأطراف أثناء هذا المؤتمر وفيما بعده من أجل تحقيق أهداف المعاهدة والغايات التي يُتفق عليها في المؤتمر. |
Si nous nous penchons sur le passé et regardons l'avenir, nous nous trouvons toujours face à la noble mission qui consiste à réaliser les objectifs du Traité sous tous leurs aspects, dans le but ultime d'arriver à l'interdiction complète et à la destruction totale des armes nucléaires. | UN | وإذ نستعرض الماضي ونتطلع الى المستقبل، فإننا نجد أنفسنا مازلنا نواجه مهمة نبيلة تتمثل في تحقيق أهداف المعاهدة من جميع جوانبها، بغاية نهائية تتمثل في بلوغ الحظر الشامل لﻷسلحة النووية وتدميرها تدميرا كاملا. |
Les États parties au Traité sur la non-prolifération continuent à faire face à une série de problèmes, dont l'un réside dans l'insuffisance des progrès accomplis vers la réalisation de ses objectifs en matière de désarmement nucléaire et la mise en œuvre des 13 mesures pratiques. | UN | 35 - وقال إن عددا من التحديات لا تزال تواجه الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. وأحد هذه التحديات عدم إحراز تقدم كافٍ نحو تحقيق أهداف المعاهدة في ميدان نزع السلاح النووي وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13. |
La réalisation des objectifs du TNP ne pourra se faire que si l'on s'attaque au désarmement et à la non-prolifération d'une manière interdépendante et synergique. | UN | 38 - إن تحقيق أهداف المعاهدة يتوقف على معالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار بطريقة مترابطة ومتعاضدة. |
3. Encouragent les États parties à reconnaître le rôle et la responsabilité des États parties, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et des établissements d'enseignement dans la promotion des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires par des activités d'éducation et de formation; | UN | 3 - تشجع الدول الأطراف على الاعتراف بدور ومسؤولية الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في تحقيق أهداف المعاهدة من خلال أنشطة التثقيف والتدريب؛ |
Ils ont réitéré que l'engagement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire, au désarmement nucléaire était essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. | UN | وأكدوا مجددا أنه إذا كان لا بد من تحقيق أهداف المعاهدة تحقيقا كاملا، فإن استمرار التزام جميع الدول الموقعة عليها، خاصة الدول النووية يعتبر أمرا جوهريا. |
Seule une prorogation indéfinie peut garantir que les objectifs du Traité seront atteints et que les intérêts de tous les membres seront protégés. | UN | ولا يمكن ضمان تحقيق أهداف المعاهدة وحماية مصالح جميع الدول اﻷعضاء اﻷطراف فيها إلا باتخاذ قرار بتمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى. |
La reconduction illimitée du TNP représente un nouveau commencement. C'est un appel à redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs du TNP dans tous ses aspects, en vue de l'interdiction complète des armes nucléaires et de leur totale destruction. | UN | ويشكل التمديد اللانهائي للمعاهدة بداية جديدة، وهو دعوة الى مضاعفة الجهود من أجل تحقيق أهداف المعاهدة بكل جوانبها، بهدف الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية. |