ويكيبيديا

    "تحقيق أهداف المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaliser les objectifs de l'Organisation
        
    • atteindre les objectifs de l'Organisation
        
    • réalisation des objectifs de l'organisation
        
    • atteindre ses objectifs
        
    • réalisation de ses objectifs
        
    • promouvoir les objectifs de l'Organisation
        
    • la réalisation des objectifs institutionnels
        
    • la réalisation des objectifs organisationnels
        
    • réalisation des buts de l'Organisation
        
    • poursuite des objectifs de l'Organisation
        
    Est utilisé comme outil essentiel de définition des priorités et d'affectation efficace des ressources pour réaliser les objectifs de l'Organisation UN تستخدم كأداة أساسية لتحديد الأولويات وتخصيص الموارد على النحو الأمثل من أجل تحقيق أهداف المنظمة
    L'ONU a un rôle particulier à jouer, de concert avec les principales parties concernées, telles que les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce qui en encourageant et en améliorant davantage le recours au système des partenariats permettront de réaliser les objectifs de l'Organisation. UN ولذا إن للأمم المتحدة، إلى جانب الأطراف المؤثرة الرئيسية مثل مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، دورا خاصا تؤديه في زيادة تشجيع وتعزيز استخدام أداة الشراكات من أجل تحقيق أهداف المنظمة.
    Nous demeurons en outre profondément reconnaissants au Secrétaire général, au dynamisme continu dont il fait preuve en tant que dirigeant, à son attachement à l'Organisation, et aux efforts qu'il déploie sans relâche pour atteindre les objectifs de l'Organisation. UN ويظل في أعناقنا دين كبير للأمين العام كوفي عنان على استمراره في قيادته الدافعة وتفانيه للمنظمة، وعلى جهوده التي لا تكل في تحقيق أهداف المنظمة.
    La fourniture effective de services de conférence de qualité est critique pour les travaux des organes intergouvernementaux et contribue à la réalisation des objectifs de l'organisation. UN فتوفير خدمات للمؤتمرات ذات نوعية جيدة مهم لعمل الهيئات الحكومية الدولية ويساهم في تحقيق أهداف المنظمة بوجه عام.
    De l'avis général, la réforme n'est qu'un moyen pour l'Organisation d'atteindre ses objectifs et celle-ci devrait être évaluée à l'aune de sa capacité à obtenir des résultats tangibles dans le cadre de ses programmes. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء على أن الاصلاح ما هو إلا خطوة واحدة نحو تحقيق أهداف المنظمة وأن أهمية اليونيدو يمكن تماما أن تكون مرتبطة بقدرتها على تحقيق نتائج ملموسة في برامجها الجوهرية.
    Les Tonga partagent les préoccupations exprimées par plusieurs autres délégations, à savoir que l'on ne peut continuer de faire comme si de rien n'était, et nuire ainsi au rôle et à la pertinence de notre Organisation et à la place importante qui revient au multilatéralisme dans la réalisation de ses objectifs. UN وتتشاطر تونغا القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود بأن العمل لا يمكن أن يمضي كالمعتاد، لأن هذا سيظل يؤثر على دور منظمتنا ومدى صلتها بالواقع وعلى المكانة الهامة لتعددية الأطراف في تحقيق أهداف المنظمة.
    Dans une institution composée de membres égaux et souverains, le travail du Secrétariat ne peut se substituer à la volonté des membres de promouvoir les objectifs de l'Organisation. UN ذلك أن عمل الأمانة العامة في مؤسسة تضم أعضاء متساوين وذوي سيادة، لا يمكن أن يغني عن ضرورة أن تتوفر الرغبة لدى الدول الأعضاء في تحقيق أهداف المنظمة.
    Ces risques sont perçus comme étant très graves et d'une importance cruciale au regard de la réalisation des objectifs institutionnels. UN يعتبر هذا النوع من المخاطر من الأنواع الأهم والعناصر الحاسمة في تحقيق أهداف المنظمة.
    Au sein du système des Nations Unies, on applique la gestion globale des risques, qui est définie comme < < un processus d'identification, d'analyse, d'évaluation, de traitement et de suivi des risques conduit à l'échelle d'une organisation de manière structurée, intégrée et systématique en vue de parvenir à la réalisation des objectifs organisationnels > > . UN ويتخذ تقييم المخاطر داخل منظومة الأمم المتحدة شكل إدارة المخاطر المؤسسية، التي تُعرَّف باعتبارها " عملية تقوم على نطاق منظمة بأكملها تنطوي على تحديد المخاطر وتحليلها وتقييمها ومعالجتها ورصدها على نحو منظم ومتكامل ومنهجي من أجل تحقيق أهداف المنظمة " ().
    Tout en représentant une stratégie valable, davantage de programmes et de projets-pilotes pourraient être conçus en vue de réaliser les objectifs de l'Organisation et d'avoir un impact sur le terrain. UN ورغم أن ذلك يشكل استراتيجية سليمة، يمكن تصور مزيد من البرامج والمشاريع الرائدة في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام من أجل تحقيق أهداف المنظمة وإحداث تأثير على أرض الواقع.
    a) La recherche de candidats potentiels vise à recruter les bonnes personnes au bon endroit pour réaliser les objectifs de l'Organisation. UN (أ) توزيع المواهب يهدف إلى وضع الشخص المناسب في المكان المناسب في الوقت المناسب، بغية تحقيق أهداف المنظمة.
    Dans sa résolution 59/266, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer d'améliorer l'efficacité des programmes d'action en matière de ressources humaines afin de réaliser les objectifs de l'Organisation dans ce domaine. UN 23 - وفي قرار الجمعية العامة 59/266، طلبت إلى الأمين العام أن يواصل تحسين فعالية خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية من أجل تحقيق أهداف المنظمة في مجال الموارد البشرية.
    Dans sa résolution 59/266, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer d'améliorer l'efficacité des plans d'action en matière de ressources humaines afin de réaliser les objectifs de l'Organisation dans ce domaine. UN 83 - وفي قرارها 59/266، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تحسين فعالية خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية من أجل تحقيق أهداف المنظمة في مجال الموارد البشرية.
    Le Comité consultatif continue de soutenir les activités de communication visant à remédier aux pénuries d'effectifs dans les opérations de maintien de la paix, en s'efforçant de réaliser les objectifs de l'Organisation pour ce qui est de l'équilibre entre les sexes, de la diversité géographique et de la représentation des pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police. UN وتواصل اللجنة تقديم الدعم لأنشطة التوعية التي تهدف إلى معالجة النقص في ملاك الموظفين من ذوي المواصفات المطلوبة في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتنوع الجغرافي وتمثيل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    Il faut redoubler d'efforts pour corriger ce problème, et notamment demander aux cadres de rendre compte de ce qu'ils ont fait pour atteindre les objectifs de l'Organisation en matière de recrutement. UN وأكد على ضرورة بذل المزيد من الجهود من أجل معالجة هذه المسألة، بما في ذلك تعزبز مساءلة المديرين عن تحقيق أهداف المنظمة في مجال التوظيف.
    Les vacances provenant de sources autres que la cessation obligatoire de service offrent de meilleures possibilités d'atteindre les objectifs de l'Organisation dans ces domaines. UN وإن الشواغر الناجمة عن مصادر غير إنهاء الخدمة الإلزامي توفّر فرصا أفضل من أجل تحقيق أهداف المنظمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    22. Le concept même du Compte requiert que des encouragements soient prodigués aux directeurs de programmes pour qu'ils fassent preuve d'initiative et de souplesse et recherchent des méthodes de travail novatrices, imaginatives et efficaces pour atteindre les objectifs de l'Organisation. UN ٢٢ - وأضاف أن جوهر المفهوم يتطلب وجود حوافز لتشجيع مديري البرامج على إظهار روح المبادرة والمرونة في السعي إلى إيجاد طرق عمل جديدة تتسم بالابتكار والخلق والفعالية من أجل تحقيق أهداف المنظمة.
    Un système de gouvernance solide permet d'améliorer la transparence et de renforcer l'application du principe de responsabilité et facilite la réalisation des objectifs de l'organisation. UN ومن شأن أي نظام قوي للحوكمة أن يُحسِّن الشفافية والمساءلة ويدعم تحقيق أهداف المنظمة.
    Au paragraphe 126, le Comité a recommandé que le FNUAP remédie aux lacunes des rapports annuels sur les résultats; au paragraphe 128, il a recommandé qu'il poursuive ses efforts pour améliorer la structure du cadre de résultats stratégiques afin d'atteindre ses objectifs. UN 389 - وفي الفقرة 126، أوصى المجلس بمعالجة مشكلة التقارير السنوية غير المكتملة عن نتائج الأداء، وفي الفقرة 128، أوصى المجلس الصندوق بمواصلة جهوده الرامية إلى تحسين هيكل إطار النتائج الاستراتيجية من أجل تحقيق أهداف المنظمة.
    Sa délégation appuie pleinement la stratégie axée sur les résultats qui a permis à l'ONUDI de faire en sorte que ses projets et ses services contribuent à la réalisation de ses objectifs. UN 53- وأكد أن وفده يؤيد تأييدا تاما الإستراتيجية القائمة على تحقيق النتائج، التي تكفل اليونيدو من خلالها مساهمة مشاريعها وخدماتها في تحقيق أهداف المنظمة.
    Ce rapport témoigne des vastes efforts inlassables déployés par le Secrétaire général et ses collègues du Secrétariat pour promouvoir les objectifs de l'Organisation. UN ويشهد التقرير على الجهود الكبيرة التي يبذلها الأمين العام دون كلل هو وزملاؤه العاملون معه في الأمانة العامة من أجل تحقيق أهداف المنظمة.
    Ces risques sont perçus comme étant très graves et d'une importance cruciale au regard de la réalisation des objectifs institutionnels. UN يعتبر هذا النوع من المخاطر من الأنواع الأهم والعناصر الحاسمة في تحقيق أهداف المنظمة.
    Au sein du système des Nations Unies, on applique la gestion globale des risques, qui est définie comme < < un processus d'identification, d'analyse, d'évaluation, de traitement et de suivi des risques conduit à l'échelle d'une organisation de manière structurée, intégrée et systématique en vue de parvenir à la réalisation des objectifs organisationnels > > . UN ويتخذ تقييم المخاطر داخل منظومة الأمم المتحدة شكل إدارة المخاطر المؤسسية، التي تُعرَّف باعتبارها " عملية تقوم على نطاق منظمة بأكملها تنطوي على تحديد المخاطر وتحليلها وتقييمها ومعالجتها ورصدها على نحو منظم ومتكامل ومنهجي من أجل تحقيق أهداف المنظمة " ().
    Il faut trouver un équilibre : les efforts pour réduire les dépenses ne doivent pas prendre le pas sur la réalisation des buts de l'Organisation. UN وهناك ضرورة تقتضي الموازنة بين تخفيض المصروفات التي لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على تحقيق أهداف المنظمة.
    Je suis heureux de souhaiter la bienvenue à Tuvalu en tant que nouveau Membre de notre Organisation. Nous sommes prêts à coopérer activement avec ce pays dans la poursuite des objectifs de l'Organisation. UN كما يسعدني أن أرحب بدولة توفالو عضوا جديدا في منظمة الأمم المتحدة، مؤكدا لوفدها استعداد الوفد الموريتاني للتعاون معه من أجل تحقيق أهداف المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد