ويكيبيديا

    "تحقيق أهداف وغايات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réalisation des buts et objectifs
        
    • atteindre les objectifs
        
    • atteindre les buts et objectifs
        
    • réalisation des buts et objectifs de
        
    • la réalisation des objectifs et des cibles
        
    • que les objectifs fixés
        
    • la poursuite des buts et objectifs
        
    • atteindre les buts et les objectifs
        
    • réaliser les buts et objectifs visés
        
    • réalisation des objectifs énoncés dans
        
    • les buts et objectifs de
        
    Intensification de l'éducation en matière d'environnement en vue de la réalisation des buts et objectifs de politique générale UN تكثيف التثقيف البيئي من أجل تحقيق أهداف وغايات السياسات
    Tous ces éléments ont joué un rôle dans la réalisation des buts et objectifs du Millénaire pour le développement en supprimant les obstacles à la diversité culturelle. UN ولدى تحقيق أهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية، لعبت جميع هذه المعالم دوراً في كسر الحواجز التي تعيق التنوع الثقافي.
    Cette évaluation, fondée sur le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des buts et objectifs du Plan d'action mondial sur la population adopté en 1974, servira de base à la formulation des objectifs et stratégies pour l'avenir; UN وهذا التقييم الذي يستند إلى نتائج التقدم المحرز في تحقيق أهداف وغايات خطة العمل العالمية للسكان المعتمدة في عام ٤٧٩١، سيوفر أساسا حاسما لتطوير اﻷهداف والاستراتيجيات في المستقبل.
    Pour s'acquitter de ce mandat, le Service de la gestion des placements cherche à atteindre les objectifs suivants : UN وتهدف الدائرة، أثناء اضطلاعها بولايتها، إلى تحقيق أهداف وغايات استثمارات الصندوق، وهي كالتالي:
    Étant donné qu'il est difficile de mobiliser des ressources nationales, d'attirer des investissements étrangers et de réserver des fonds à des fins commerciales, l'aide publique au développement (APD) est cruciale pour que les PMA puissent atteindre les buts et objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN ونظراً لأن احتمالات تدبير الموارد محلياً واجتذاب استثمار أجنبي وتأمين تمويل بشروط تجارية احتمالات محدودة فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تصبح مصدرا هاما جداً للبلدان الأقل نموا في تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل.
    L'analyse proposée pour 2010 visant à évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs et des cibles des objectifs du Millénaire pour le développement définis pour 2015 permettra d'évaluer les lacunes dans la mise en œuvre. UN وسيتيح إجراء الاستعراض المقترح لعام 2010 لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المحددة لعام 2015 فرصة لمعالجة الثغرات في التنفيذ.
    16.9 Les gouvernements devraient évaluer chaque année les progrès accomplis par leur pays vers la réalisation des buts et objectifs du présent Programme d'action. UN ١٦-٩ وينبغي للحكومات أن تقوم سنويا بتقييم تقدم بلدانها نحو تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا.
    3. La prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la planification préalable favorisent la réalisation des buts et objectifs de la Décennie mieux que les interventions en cas de catastrophe. UN ٣ - إن اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها والتأهب لها أفضل من الاستجابة للكوارث في تحقيق أهداف وغايات العقد.
    3. La prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la planification préalable favorisent la réalisation des buts et objectifs de la Décennie mieux que les interventions en cas de catastrophe. UN ٣ - إن اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها والتأهب لها أفضل من الاستجابة للكوارث في تحقيق أهداف وغايات العقد.
    la réalisation des buts et objectifs du programme pour 2000-2001 dépendra de la réception du financement des projets pour les activités ci-dessus. UN وسوف يتوقف تحقيق أهداف وغايات البرنامج للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على تلقي تمويل من ميزانية المشاريع لﻷنشطة السالفة الذكر.
    la réalisation des buts et objectifs du programme pour l’exercice biennal 2000-2001 dépendra de la réception du financement des projets pour les activités ci-dessus. UN وسوف يتوقف تحقيق أهداف وغايات البرنامج للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على تلقي التمويل اللازم لﻷنشطة السالفة الذكر.
    Ces données sont nécessaires sous une forme particulière et à des moments bien précis si l'on veut pouvoir suivre efficacement les progrès accomplis à tous les niveaux vers la réalisation des buts et objectifs de développement. UN وهناك حاجة إلى هذه البيانات في شكل محدد وفي لحظات زمنية معينة لكي تكون مفيدة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وغايات التنمية على جميع الأصعدة.
    Le Département des affaires économiques et sociales publiera en temps voulu un rapport statistique annuel sur les progrès accomplis pour atteindre les objectifs et les cibles du programme de développement pour l'après-2015 afin d'éclairer les discussions des participants au processus intergouvernemental. UN ومن المتوقع أن تصدر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقريرا إحصائيا سنويا عن التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وغايات ما بعد عام 2015، وذلك في وقت ملائم بحيث تستنير به المناقشات السياسية خلال العملية الحكومية الدولية.
    La base de données est mise à jour actuellement en vue de faciliter l'examen à mi-parcours du processus du Sommet mondial, et d'informer les parties prenantes des activités menées par les gouvernements et d'autres acteurs en vue d'atteindre les objectifs et les buts du Sommet mondial. UN ويجري تحديث قاعدة البيانات للاستعانة بها في استعراض منتصف المدة لعملية مؤتمر القمة العالمي، وإحاطة أصحاب المصلحة علماً بما يستجد من أنشطة تضطلع بها الحكومات والمنظمات في سبيل تحقيق أهداف وغايات مؤتمر القمة العالمي.
    Dans ses résolutions, la Commission a prié le FNUAP de continuer à jouer un rôle crucial en aidant les pays à atteindre les buts et objectifs du Programme d'action et à prendre les mesures essentielles pour sa mise en œuvre, y compris après 2014, ainsi que ceux de la Déclaration du Millénaire. UN ١٧ - وأهابت اللجنة، في قراراتها، بصندوق الأمم المتحدة للسكان مواصلة القيام بدور حاسم في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه، بما في ذلك بالنسبة لفترة ما بعد عام 2014، وكذلك أهداف وغايات إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Le programme met en évidence toute l'importance que revêtent ces statistiques vis-à-vis du suivi des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs et des cibles arrêtés en matière d'équité du traitement des deux sexes, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويبرز البرنامج أيضا الحاجة لتلك الإحصاءات على سبيل الوفاء بمتطلبات رصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف وغايات تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sans détermination politique et un engagement ferme dans les domaines de la population, de la santé de la procréation et de la condition de la femme, il est peu probable que les objectifs fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et du Sommet du Millénaire puissent être atteints. UN وفي غياب إرادة سياسية والتزام قوي بمسائل السكان والصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية، يصبح تحقيق أهداف وغايات المؤتمر الدولي للسكان ومؤتمر قمة الألفية أمرا غير مرجح.
    Il a été demandé au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU de présenter des rapports périodiques sur les progrès réalisés au sein de l’Organisation des Nations Unies dans la poursuite des buts et objectifs du Plan d’action. UN وطلب من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تقدم تقارير دورية عن التقدم المحرز داخل منظومة اﻷمم المتحدة في تحقيق أهداف وغايات الخطة.
    M. Bakken a suggéré que dans le cadre de leurs travaux, les membres du Groupe consultatif du partenariat devraient non seulement examiner comment les activités des domaines de partenariat pourraient contribuer à atteindre les buts et les objectifs du Partenariat mondial sur le mercure, mais aussi, comment ces activités pourraient contribuer et influencer les négociations à venir sur le contenu de l'instrument juridiquement contraignant. UN واقترح على أعضاء الفريق، أن ينظروا، في مجرى تسيير أعمالهم، في الكيفية التي تنفذ بها أنشطة الشراكة في تحقيق أهداف وغايات شراكة الزئبق العالمية، ليس هذا فحسب بل وأن ينظروا في الكيفية التي ستساهم بها تلك الأنشطة في المفاوضات وتنويرها للوصول إلى وضع اختصاصات الصك الملزم قانوناً.
    La République arabe syrienne considère que, pour réaliser les buts et objectifs visés par le Traité et éliminer la totalité des armes nucléaires, il conviendrait de recommander aux participants à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 ce qui suit : UN 37 - ترى الجمهورية العربية السورية، ومن أجل تحقيق أهداف وغايات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ وبهدف الإزالة التامة لكافة الأسلحة النووية، أن يوصي مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010؛ بما يلي:
    Cette année, ce mandat sera complété par une évaluation de la contribution apportée par le mécanisme de Monterrey, mécanisme à large participation, à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذه السنة، سوف تُستكمل تلك الولاية بتقييم للكيفية التي ساعد بها إطار مونتيري العريض القاعدة في كفالة تحقيق أهداف وغايات إعلان الألفية.
    Étant donné les tensions qui perdurent au MoyenOrient, il est d'autant plus important que les buts et objectifs de la résolution adoptée en 1995 soient réalisés. UN ونظراً للتوترات التي يشهدها الشرق الأوسط، فمن الأهمية بمكان تحقيق أهداف وغايات القرار الذي تم اعتماده في عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد