La Russie apporte un appui important aux efforts visant à stabiliser la situation en Afghanistan. | UN | وروسيا تقدم دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان. |
Le Conseil se félicite des efforts déployés par les parties de la région afin de stabiliser la situation. | UN | ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻹقليمية والرامية إلى تحقيق استقرار الحالة. |
Nous continuerons de tout faire pour stabiliser la situation épidémiologique dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسنواصل السعي إلى تحقيق استقرار الحالة الوبائية في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le cas contraire, il sera difficile de réaliser l'objectif fondamental : la stabilisation de la situation en République fédérale de Yougoslavie et dans le reste de la région. | UN | وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل. |
— De participer aux pourparlers sur la stabilisation de la situation dans la zone du conflit; | UN | - الاشتراك في عملية التفاوض التي تستهدف تحقيق استقرار الحالة في منطقة النزاع؛ |
Il est nécessaire d'harmoniser et de synchroniser les efforts politiques et militaires en vue de stabiliser la situation. | UN | إن جهود القوى السياسية والقوات العسكرية يجب أن تكون متناغمة ومتزامنة بغية تحقيق استقرار الحالة. |
Le Conseil a souligné qu'il importait d'améliorer encore les relations entre le Soudan et le Soudan du Sud pour stabiliser la situation dans ce dernier pays. | UN | وأكد المجلس على أهمية مواصلة تحسين العلاقات بين السودان وجنوب السودان في تحقيق استقرار الحالة الداخلية في جنوب السودان. |
Il semble que les mesures énumérées ci-dessus pourraient contribuer à stabiliser la situation autour de Sarajevo et en Bosnie-Herzégovine en général, et à se rapprocher d'un règlement définitif de ce conflit sanglant. | UN | ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي. |
Le Conseil se félicite des efforts déployés par les parties de la région afin de stabiliser la situation. | UN | " ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻹقليمية والرامية إلى تحقيق استقرار الحالة. |
L’ajustement structurel aidait à stabiliser la situation financière mondiale, mais empêchait beaucoup de gouvernements d’assurer les services essentiels. | UN | وساعد التكيف الهيكلي في تحقيق استقرار الحالة المالية العالمية، ولكنه قلل من قدرة حكومات كثيرة على توفير الخدمات اﻷساسية. |
L'Union européenne se félicite des efforts déployés récemment par le Gouvernement pour mettre en oeuvre des réformes destinées à stabiliser la situation économique et financière du pays. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوربي بالجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتنفيذ اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الاقتصادية والمالية في البلد. |
L'Union européenne se félicite des efforts déployés récemment par le Gouvernement pour mettre en oeuvre des réformes destinées à stabiliser la situation économique et financière du pays. | UN | ويرحب الاتحاد الأوربي بالجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الاقتصادية والمالية في البلد. |
Un retrait définitif de la MINUTO reviendrait à dire que le Gouvernement n'était pas parvenu à stabiliser la situation. | UN | وأشير إلى أن الانسحاب النهائي لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية سوف يعطي رسالة بالغة السوء عن فشل الحكومة في تحقيق استقرار الحالة. |
Des organismes de l’ONU et des organisations non gouvernementales (ONG) avaient certes lancé le plus vaste programme humanitaire de l’histoire de l’opération Survie au Soudan, mais on se demandait encore combien de temps il faudrait pour stabiliser la situation et si l’on pourrait mobiliser suffisamment de fonds pour poursuivre des interventions vitales. | UN | ومع أن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية قد شرعت في تنفيذ أكبر عملية إنسانية في تاريخ عملية شريان الحياة للسودان، فلا تزال هناك تساؤلات بشأن الوقت الذي سيستغرقه تحقيق استقرار الحالة وهل سيتسنى حشد موارد مالية كافية لمواصلة التدخلات اﻹنقاذية. |
62. Dans une certaine mesure, les personnes déplacées ont bénéficié des efforts faits pour stabiliser la situation dans l'ensemble du pays. | UN | ٦٢- والى حد ما، استفاد المشردون داخليا من الجهود الشاملة الرامية الى تحقيق استقرار الحالة في البلد. |
Elle a également aidé le Gouvernement à stabiliser la situation sur le plan de la sécurité et à accélérer la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وساعدت العملية أيضا الحكومة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية والتعجيل بوتيرة إصلاح القطاع الأمني، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En sa qualité de Président de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Président ivoirien, M. Alassane Ouattara, a pris d'importantes initiatives politiques en vue de stabiliser la situation au Mali. | UN | وقد بذل الحسن واتارا، رئيس كوت ديفوار، بصفته رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، جهودا سياسية هامة من أجل تحقيق استقرار الحالة في مالي. |
La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a pris une part importante à la stabilisation de la situation sur le plan de la sécurité à Mogadiscio et a fourni un soutien au Gouvernement. | UN | ولقد اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو ودعم الحكومة. |
Grâce à sa fonction de dissuasion, la FORDEPRENU a beaucoup contribué à la stabilisation de la situation dans toute la région et a favorisé ainsi directement l'amélioration de la sécurité dans mon pays. | UN | فقوة الانتشار الوقائي بتأديتها لمهامها حتى اﻵن، كعامل ردع، أسهمت إسهاما كبيرا نحو تحقيق استقرار الحالة في المنطقة بأسرها مما كان له أثر مباشر في إقرار اﻷمن إلى حد بعيد في بلدي. |
Le quatrième objectif visait la stabilisation de la situation humanitaire et la facilitation de la distribution de l'aide. | UN | 71 - وتشير النقطة المرجعية الرابعة إلى تحقيق استقرار الحالة الإنسانية وتيسير إيصال المعونة. |
Elle a pour sa part joué le rôle qui lui revenait, en stabilisant la situation sur le terrain, ménageant ainsi l'espace nécessaire aux négociations politiques, mais l'absence de progrès politique au niveau supérieur a détruit les progrès réalisés jusqu'alors. | UN | ورغم أن القوة قد قامت بدورها في تحقيق استقرار الحالة على أرض الواقع. فوفرت بذلك المجال اللازم للمفاوضات السياسية، فإن عدم إحراز تقدم سياسي على مستوى أعلى قد قوض من الانجازات التي تحققت حتى اﻵن. |
49. Dans son rapport, le Secrétaire général constate également que même si on permet aux forces du marché d'agir plus librement, l'État continue à jouer un rôle important de stabilisation et de promotion. | UN | ٤٩ - ومضى يقول إن تقرير اﻷمين العام لاحظ أيضا أنه حتى عندما يعطى لقوى السوق مزيد من الحرية، تستمر الدولة في الاضطلاع بدور هام في تحقيق استقرار الحالة وتعزيزها. |