ويكيبيديا

    "تحقيق الأمن الغذائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assurer la sécurité alimentaire
        
    • parvenir à la sécurité alimentaire
        
    • garantir la sécurité alimentaire
        
    • de la sécurité alimentaire
        
    • réaliser la sécurité alimentaire
        
    • matière de sécurité alimentaire
        
    • assurer leur sécurité alimentaire
        
    • parvenir à une sécurité alimentaire
        
    • améliorer la sécurité alimentaire
        
    • la sécurité alimentaire des
        
    • la sécurité alimentaire et
        
    Ces organismes sont tenus de prendre des mesures destinées à assurer la sécurité alimentaire. UN وعلى هذه الهيئات الالتزام بتنفيذ أنشطة ترمي إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Accroître la production agricole est indispensable pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي.
    L'Algérie a demandé un complément d'information sur les mesures destinées à parvenir à la sécurité alimentaire. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Il a souligné la nécessité pour la région de parvenir à la sécurité alimentaire, qui constitue la base d'une croissance économique durable. UN وشدد فخامته على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، باعتبار ذلك أساسا للنمو الاقتصادي المستدام.
    Pour garantir la sécurité alimentaire, il faudrait que leurs politiques publiques nationales fassent une plus large place au secteur agricole. UN ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي زيادة التركيز على القطاع الزراعي في السياسات العامة الوطنية.
    Ces activités ont imprimé un élan politique en faveur de l'accroissement des investissements en vue de l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et de l'élimination de la faim. UN ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع.
    :: Contribuer à réaliser la sécurité alimentaire en réhabilitant les terres dégradées et en améliorant leur productivité; UN :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وزيادة الإنتاجية.
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Renforcer les mesures prises pour assurer la sécurité alimentaire des populations et faire face à un risque de catastrophe de plus en plus important est une des principales priorités des gouvernements. UN ويعد رفع مستوى الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لخطر الكوارث المتزايد أولوية حاسمة بالنسبة للحكومات.
    Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest UN مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا
    Parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Les interactions entre alimentation, énergie et eau ou entre climat, terre, eau et développement sont des éléments importants à prendre en considération pour parvenir à la sécurité alimentaire et au développement durable. UN والصلة بين الغذاء والطاقة والمياه وكذلك بين المناخ والأراضي والطاقة والمياه والتنمية عنصران مهمان ينبغي أخذهما في الاعتبار في سياق تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Le pays doit également faire face aux autres défis : parvenir à la sécurité alimentaire et au bien-être nutritionnel, réduire les inégalités de revenus et renforcer la participation économique des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تحقيق الأمن الغذائي والكفاية التغذوية، إلى جانب حالة عدم المساواة في الدخل وانخفاض المشاركة الاقتصادية للمرأة ما زالت تمثل تحديات بدورها.
    parvenir à la sécurité alimentaire est l'une des premières priorités du Gouvernement. UN 40 - إن تحقيق الأمن الغذائي هو أولوية رئيسية بالنسبة للحكومة.
    Il cherche à garantir la sécurité alimentaire en priorité, en favorisant la production locale pour les marchés locaux. UN ويسعى المفهوم إلى ضمان تحقيق الأمن الغذائي أولاً، من خلال تفضيل طرح الإنتاج المحلي في الأسواق المحلية.
    En Arménie, un objectif supplémentaire a été retenu : garantir la sécurité alimentaire. UN وفي أرمينيا، أضيف هدف جديد يكفل تحقيق الأمن الغذائي.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la démarginalisation des pauvres par le droit au service de la sécurité alimentaire UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تحقيق الأمن الغذائي عن طريق التمكين القانوني للفقراء
    Le principal objectif de l'Équipe spéciale est de promouvoir une réponse globale et unifiée au défi que représente l'instauration de la sécurité alimentaire. UN والهدف الرئيسي لفرقة العمل هو تعزيز مواجهة شاملة وموحدة للتحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    La Déclaration confirme qu'il faut réaliser la sécurité alimentaire et remédier à l'impact du changement climatique sur la lutte contre la pauvreté. UN وأعرب الإعلان عن الحاجة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في إطار محاربة الفقر.
    Cependant, bon nombre d'organisations locales, nationales et internationales reconnaissent le rôle clef joué par les femmes en matière de sécurité alimentaire. UN إلا أن العديد من المنظمات المحلية والوطنية والدولية يقرّ بأن تحقيق الأمن الغذائي يتوقف على المرأة.
    Nous prenons note des initiatives prises récemment, et nous continuerons à mobiliser des ressources afin d'aider les pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, à assurer leur sécurité alimentaire et énergétique. UN ونحيط علما بالمبادرات الأخيرة، وسنواصل تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحقيق الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Cette action doit être intégrée dans un effort de développement durable auquel doivent être associées toutes les parties prenantes, afin de parvenir à une sécurité alimentaire durable. UN ولا بد من إدماج هذه الإجراءات في الجهود التي يبذلها كل المعنيين بالتنمية المستدامة من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام.
    Créer des chaînes de valeur pour les produits agricoles stratégiques afin d'améliorer la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique UN إعداد سلاسل القيمة للسلع الأساسية الزراعية الاستراتيجية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا
    Le Fonds a également contribué à assurer la sécurité alimentaire des ménages en exécutant un programme dans le cadre duquel plus de 1 000 tonnes de semences ont été collectées auprès des exploitants afin d'être redistribuées. UN وشجعت اليونيسيف أيضا على تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عن طريق برنامج لجمع البذور أدى الى جمع ما يربو على ٠٠٠ ١ طن متري من الحبوب من المزارعين ﻹعادة توزيعها.
    Dans certains d’entre eux, les pêches de capture côtières jouent un rôle important dans la sécurité alimentaire et offrent des possibilités d’emploi indépendant, notamment pour les femmes. UN وفي بعض البلدان الجزرية، تسهم مصائد اﻷسماك الساحلية إسهاما كبيرا في تحقيق اﻷمن الغذائي وتوفير الفرص الاقتصادية للعمل الذاتي، ولا سيما بالنسبة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد