La CNUCED a contribué à la préparation du Sommet mondial en déterminant de quelle façon le commerce, l'investissement et la technologie pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | لقد ساهم الأونكتاد في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بتحديد الكيفية التي يمكن أن تساهم بها التجارة والاستثمار والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Pour la communauté internationale, la mesure de l'activité électronique est nécessaire pour déterminer l'impact de la société de l'information sur la réalisation des objectifs internationaux de développement et pour mesurer la progression de l'utilisation des TIC pour atteindre ces objectifs. | UN | وفيما يتعلق بالمجتمع الدولي، يشكِّل القياس الإلكتروني ضرورة لتوثيق أثر مجتمع المعلومات على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وقياس التقدم في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل بلوغ تلك الأهداف. |
40. Le Consensus de Monterrey (2002) a reconnu la nécessité d'un accroissement substantiel de l'aide publique au développement (APD), d'une affectation efficace de cette aide et de la recherche de sources novatrices de financement pour assurer la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | 40- وسلّم توافق آراء مونتيري (2002) بالحاجة إلى تحقيق زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية وتخصيصها وتسليمها على نحو فعال وإيجاد مصادر تمويل مبتكرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la viabilité environnementale du développement économique et l'efficacité de la gestion des ressources en énergie et en eau de la région de la CESAP afin d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هدف المنظمة: تحسين الاستدامة البيئية للنمو الاقتصادي والإدارة الفعالة لموارد الطاقة والموارد المائية في منطقة اللجنة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وخصوصاً الأهداف الإنمائية للألفية |
Dans le Consensus de Monterrey (2002), les États membres ont reconnu la nécessité d'accroître d'une manière substantielle l'aide publique au développement (APD), d'affecter cette aide de façon efficace et de rechercher des sources novatrices de financement pour assurer la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | 44- وسلّم توافق آراء مونتيري (2002) بالحاجة إلى تحقيق زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخصيصها وتسليمها على نحو فعال، وإيجاد مصادر تمويل مبتكرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
M. Jenie (Indonésie), parlant au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), déclare que le Groupe d'étude sur les TIC a renforcé les liens entre ces technologies et l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus. | UN | 21- السيد جيني (إندونيسيا): تكلم نيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا فقال إن فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عززت الصلة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعمل الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
À cette fin, le Programme créera des outils et méthodes permettant d'intégrer les informations environnementales, économiques et sociales. Le PNUE veillera à la crédibilité scientifique et à la pertinence politique de ses évaluations intégrées, notamment en utilisant les objectifs environnementaux convenus au niveau international pour évaluer l'état de l'environnement. | UN | ولتحقيق ذلك، سيعد البرنامج أدوات وطرائق لدمج المعلومات البيئية والاقتصادية والاجتماعية، وسيكفل برنامج البيئة الموثوقية العلمية والصلة السياساتية لعمليات التقييم المتكاملة التي يجريها بما في ذلك من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لتقييم حالة البيئة. |
Les incertitudes quant aux perspectives économiques mondiales continueront probablement de peser sur les budgets d'aide et devraient rapidement appeler l'attention des responsables de haut niveau sur la réelle possibilité d'atteindre les objectifs internationaux de développement en ce qui concerne l'aide, la dette et le commerce (OMD 8). | UN | ومن المرجح أن يستمر عدم اليقين الذي يحيط بالتوقعات الاقتصادية العالمية في التأثير على ميزانيات المعونة، وينبغي أن يدفع إلى إيلاء اهتمام سياساتي رفيع المستوى بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في مجال المعونة والديون والتجارة (الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية). |
Nul ne conteste que la responsabilité majeure en termes de mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international incombe au Gouvernement. | UN | ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة. |